"ministère des situations" - Translation from French to Arabic

    • وزارة حالات
        
    • لوزارة حالات
        
    Fort de ses compétences techniques, le Ministère des situations d'urgence joue un rôle crucial en la matière. UN وتضطلع وزارة حالات الطوارئ، القوية بكفاءاتها التقنية، بدور حاسم في هذا المجال.
    Sur les lieux, il a reconnu le corps et informé les agents du Ministère des situations d'urgence qu'il s'agissait bien de sa femme. UN وتعرف على الجثة في مسرح الجريمة وأبلغ موظفي وزارة حالات الطوارئ بأنها هي بالفعل جثة زوجته.
    Les agents du Ministère des situations d'urgence auraient répondu qu'il devait considérer avoir eu de la chance d'avoir découvert la dépouille mortelle de sa femme et s'en contenter. UN وادُّعي أن موظفي وزارة حالات الطوارئ قد ردوا عليه بأنه ينبغي أن يشعر بالامتنان للعثور على رفاتها.
    Sur l'insistance de l'auteur cependant, les agents du Ministère des situations d'urgence ont rédigé une déclaration attestant l'état du cadavre. UN ومع ذلك، أصدر موظفو وزارة حالات الطوارئ، بناء على إصرار صاحب البلاغ، بياناً يشهد على حالة جثمان زوجته.
    La formation de secouristes est assurée depuis 2003 par l'Institut de recyclage et de perfectionnement du Ministère des situations d'urgence de la République du Bélarus. UN ويجري منذ عام 2003، تدريب عناصر الإنقاذ في مرافق معهد إعادة التدريب والتدريب المتقدم التابع لوزارة حالات الطوارئ بجمهورية بيلاروس.
    Sur les lieux, il a reconnu le corps et informé les agents du Ministère des situations d'urgence qu'il s'agissait bien de sa femme. UN وتعرف على الجثة في مسرح الجريمة وأبلغ موظفي وزارة حالات الطوارئ بأنها هي بالفعل جثة زوجته.
    Les agents du Ministère des situations d'urgence auraient répondu qu'il devait considérer avoir eu de la chance d'avoir découvert la dépouille mortelle de sa femme et s'en contenter. UN وادُّعي أن موظفي وزارة حالات الطوارئ قد ردوا عليه بأنه ينبغي أن يشعر بالامتنان للعثور على رفاتها.
    Sur l'insistance de l'auteur cependant, les agents du Ministère des situations d'urgence ont rédigé une déclaration attestant l'état du cadavre. UN ومع ذلك، أصدر موظفو وزارة حالات الطوارئ، بناء على إصرار صاحب البلاغ، بياناً يشهد على حالة جثمان زوجته.
    Ainsi, les données sont souvent dispersées entre les différents ministères, par exemple entre le Ministère de l'environnement, qui dispose de données sur l'adaptation aux changements climatiques, et le Ministère des situations d'urgence, qui détient les données sur la gestion des risques de catastrophe. UN على سبيل المثال، غالبا ما تكون البيانات موزعة بين مختلف الوزارات، كأن تكون البيانات المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ في وزارة البيئة، والبيانات المتعلقة بإدارة أخطار الكوارث في وزارة حالات الطوارئ.
    Les enquêteurs du Département provisoire des affaires intérieures de l'arrondissement Staropromyslovsky de Grozny et des agents du Ministère des situations d'urgence ont été appelés sur les lieux du crime. UN واستُدعي إلى مسرح الجريمة محققون من إدارة ستاروبروميسلوفسكي المؤقتة للشؤون الداخلية في غروزني وموظفون من وزارة حالات الطوارئ.
    Il s'est immédiatement rendu au bureau de Grozny du Ministère des situations d'urgence où il a demandé à être conduit là où le cadavre avait été découvert. UN واتجه صاحب البلاغ في الحال إلى مكتب وزارة حالات الطوارئ في غروزني حيث طلب نقله بسيارة إلى المكان الذي عثر فيه على الجثة.
    L'auteur affirme que l'enquêteur n'a pas demandé au Ministère des situations d'urgence de lui indiquer comment joindre la famille immédiate de Mme Amirova afin de retrouver sa tombe et que le Ministère n'a pas proposé de lui donner cette information. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن المحقق لم يطلب من وزارة حالات الطوارئ معلومات بشأن كيفية الوصول إلى الأسرة المباشرة للسيدة أميروفا من أجل العثور على قبرها كما لم تعرض الوزارة تقديم هذه المعلومات.
    C'est pourquoi il avait insisté pour que les agents du Ministère des situations d'urgence fassent une déclaration attestant l'état du cadavre lorsque celui-ci avait été retrouvé. UN ولهذا السبب، أصر على أن يصدر موظفو وزارة حالات الطوارئ بياناً يثبتون فيه حالة جثمان السيدة أميروفا عندما تم العثور عليه.
    Le témoignage de l'auteur et celui des agents du Ministère des situations d'urgence sont insuffisants pour conclure que les blessures ont été infligées alors que Mme Amirova était encore vivante, étant donné qu'aucun de ces déposants n'avaient des connaissances spécialisées en la matière. UN ولا تكفي شهادة صاحب البلاغ وشهادة موظفي وزارة حالات الطوارئ لاستنتاج أن السيدة أميروفا قد خضعت لهذه الإصابات وهي ما زالت على قيد الحياة، لعدم إلمام أي منهم بمعرفة متخصصة بهذا الموضوع.
    Dans le même temps, le témoignage de l'auteur corroboré par celui de l'agent du Ministère des situations d'urgence donne des raisons de croire que Mme Amirova est décédée de mort violente. UN وفي الوقت نفسه، فإن شهادة صاحب البلاغ، التي تدعمها شهادة موظف وزارة حالات الطوارئ، تدعو إلى الاعتقاد بأن وفاة السيدة أميروفا قد نتجت عن أعمال عنف.
    Les enquêteurs du Département provisoire des affaires intérieures de l'arrondissement Staropromyslovsky de Grozny et des agents du Ministère des situations d'urgence ont été appelés sur les lieux du crime. UN واستُدعي إلى مسرح الجريمة محققون من إدارة ستاروبروميسلوفسكي المؤقتة للشؤون الداخلية في غروزني وموظفون من وزارة حالات الطوارئ.
    Il s'est immédiatement rendu au bureau de Grozny du Ministère des situations d'urgence où il a demandé à être conduit là où le cadavre avait été découvert. UN واتجه صاحب البلاغ في الحال إلى مكتب وزارة حالات الطوارئ في غروزني حيث طلب نقله بسيارة إلى المكان الذي عثر فيه على الجثة.
    L'auteur affirme que l'enquêteur n'a pas demandé au Ministère des situations d'urgence de lui indiquer comment joindre la famille immédiate de Mme Amirova afin de retrouver sa tombe et que le Ministère n'a pas proposé de lui donner cette information. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن المحقق لم يطلب من وزارة حالات الطوارئ معلومات بشأن كيفية الوصول إلى الأسرة المباشرة للسيدة أميروفا من أجل العثور على قبرها كما لم تعرض الوزارة تقديم هذه المعلومات.
    En 1999, on a recommencé à former des filles dans les écoles militaires : à l'Académie militaire du Ministère de la défense, dans les instituts de médecine militaire, à l'Académie de la défense civile du Ministère des situations d'urgence, et à l'Académie du Service fédéral de sécurité où elles suivent un enseignement limité à certaines disciplines. UN وفي عام 1999 أوصي بتدريب الفتيات في المدارس العسكرية: في الأكاديمية العسكرية التابعة لوزارة الدفاع، وفي معاهد الطب العسكري، وفي أكاديمية الدفاع المدني التابعة لوزارة حالات الطوارئ، وفي أكاديمية الدائرة الأمنية الاتحادية، حيث يقتصر التعليم الذي يتلقينه على مواد علمية معينة.
    Les femmes sont admises à suivre les cours d'établissements de formation militaire - à l'Université militaire du Ministère de la défense, dans les établissements militaires d'enseignement médical, à l'Académie de défense civile du Ministère des situations d'urgence et à l'Académie de service fédéral de sécurité - pour un nombre limité de spécialités. UN 155 - وتستطيع المرأة الالتحاق بمؤسسات التدريب العسكري في الاتحاد الروسي، ومنها الجامعة العسكرية التابعة لوزارة الدفاع والمعاهد الطبية العسكرية وأكاديمية الدفاع المدني التابعة لوزارة حالات الطوارئ وأكاديمية جهاز الأمن الاتحادي، في عدد محدود من التخصصات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more