"ministérielle du conseil" - Translation from French to Arabic

    • الوزاري لمجلس
        
    • الوزاري للمجلس
        
    • الوزاري الذي عقده مجلس
        
    Le cadre de coopération était conforme aux décisions prises lors de la réunion ministérielle du Conseil pour l'instauration de la paix de l'accord de paix de Dayton. UN وقال أحد الوفود إن إطار التعاون القطري يتفق مع المقررات المتخذة في الاجتماع الوزاري لمجلس تنفيذ السلام المنبثق عن اتفاق دايتون للسلام.
    J'ai eu des entretiens bilatéraux avec plusieurs pays amis, dont l'Australie, la Chine, le Japon et la Nouvelle-Zélande, il y a deux semaines, lors de la réunion ministérielle du Conseil de coopération économique tenue à Auckland, en Nouvelle-Zélande. UN وخلال الاجتماع الوزاري لمجلس التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ الذي انعقد في أوكلند بنيوزيلندا، أجريــت مناقشات ثنائية مع أصدقائنا في استراليا والصين واليابان ونيوزيلندا.
    5. Souscrit à la déclaration faite à l'issue de la réunion ministérielle du Conseil de mise en oeuvre de la paix tenue à Bruxelles les 23 et 24 mai 2000; UN 5 - يعرب عن تأييده لإعلان الاجتماع الوزاري لمجلس تنفيــذ السلام الذي عقد في بروكسل يومي 23 و 24 أيار/مايو 2000؛
    Le projet de résolution s'inspire de la Déclaration du Millénaire et de la Déclaration ministérielle du Conseil économique et social de 2000. UN ومشروع القرار يرتكز على إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وإعلان عام 2000 الوزاري للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La Déclaration ministérielle du Conseil de 2000 devrait continuer à servir d'orientation aux travaux des commissions dans ce domaine. UN ويتوقع أن يستمر عمل اللجان في هذا المجال في الاسترشاد بالإعلان الوزاري للمجلس الذي صدر في عام 2000.
    Nous tenons à réaffirmer la position exprimée par l'OUA à l'occasion de la dernière session ministérielle du Conseil de sécurité, à savoir qu'une intervention urgente des Nations Unies s'impose. UN ونود أن نؤكد مجــددا موقف منــظمة الــوحدة اﻷفريقية المعلن عنه في الاجتــماع الوزاري الذي عقده مجلس اﻷمـن مــؤخرا ويقضـي بحثﱢ اﻷمم المتحدة على التدخل.
    À cet égard, je voudrais citer un extrait de la déclaration prononcée par la Secrétaire d'État lors de la réunion ministérielle du Conseil de sécurité qui a eu lieu jeudi dernier, dans laquelle elle disait que nous devons UN وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أقتبس إحدى النقاط التي أوردتها وزيرة الخارجية اﻷمريكية في الاجتماع الوزاري لمجلس اﻷمن يوم الخميس الماضي. لقد قالت إن علينا أن نرفض
    Le coup d'État a eu lieu au lendemain d'une réunion ministérielle du Conseil à Bamako consacrée à la situation dans le Sahel, et au cours de laquelle des décisions importantes avaient été prises en ce qui concerne la situation au nord du Mali et les voies et moyens d'un règlement rapide. UN وقد نفذ الانقلاب غداة الاجتماع الوزاري لمجلس السلام والأمن بباماكو الذي خصص لبحث الوضع في الساحل وتم خلاله اتخاذ قرارات هامة بشأن الوضع في شمال مالي وسبل التوصل إلى تسوية سريعة.
    À cet égard, ils ont souligné la pertinence des recommandations entérinées par la réunion ministérielle du Conseil de paix et de sécurité à Bamako et l'importance que revêt la stratégie développée par l'Union européenne. UN وفي هذا الصدد، أكدوا على ملاءمة التوصيات التي أيدها الاجتماع الوزاري لمجلس السلام والأمن المعقود في باماكو وعلى أهمية الاستراتيجية التي وضعها الاتحاد الأوروبي.
    À cet égard, ils ont souligné la pertinence des recommandations entérinées par la réunion ministérielle du Conseil de paix et de sécurité à Bamako et l'importance que revêt la stratégie mise au point par l'Union européenne. UN وأكدوا، في هذا الصدد، على ملاءمة التوصيات التي أيدها الاجتماع الوزاري لمجلس السلام والأمن المعقود في باماكو وعلى أهمية الاستراتيجية التي وضعها الاتحاد الأوروبي.
    Vous trouverez ci-joint la position du Gouvernement fédéral de la République fédérale de Yougoslavie concernant le fait que la délégation yougoslave a été empêchée de participer à la Réunion ministérielle du Conseil de mise en oeuvre de la paix qui se tient à Bruxelles les 23 et 24 mai 2000. UN وأرفق لكم طيه مواقف الحكومة الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فيما يتعلق بمنع الوفد اليوغوسلافي من المشاركة في الاجتماع الوزاري لمجلس تنفيذ السلام المعقود في بروكسل يومي 23 و24 أيار/مايو.
    Position du Gouvernement fédéral de la République fédérale de Yougoslavie concernant le fait que la délégation yougoslave a été empêchée de participer à la Réunion ministérielle du Conseil de mise en oeuvre de la paix qui se tient à Bruxelles UN مواقف الحكومة الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فيما يتعلق بمنع الوفد اليوغوسلافي من المشاركة في الاجتماع الوزاري لمجلس تنفيذ السلام المعقود في بروكسل يومي 23 و24 أيار/مايو
    " Se félicitant également du résultat de la réunion ministérielle du Conseil de sécurité sur la situation en Afrique, tenue le 25 septembre 1997, et de l'attention consacrée notamment à la question des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées en Afrique, " UN " وإذ ترحب كذلك بنتائج الاجتماع الوزاري لمجلس اﻷمن بشأن الحالة في أفريقيا، الذي عقد في ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، والاهتمام الذي أولي لمسألة اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا، من جملة مسائل أخرى، "
    " Se félicitant également de l'issue de la réunion ministérielle du Conseil de sécurité sur la situation en Afrique, tenue le 25 septembre 1997, et de l'attention qui a été portée à la question des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées en Afrique " ; UN " وإذ ترحب كذلك بالنتيجة التي تمخض عنها الاجتماع الوزاري لمجلس اﻷمن بشأن الحالة في أفريقيا، المعقود في ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، وبالاهتمام الذي أولي إلى قضايا اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا " ؛
    Se félicitant également de l'issue de la réunion ministérielle du Conseil de sécurité sur la situation, tenue le 25 septembre 1997, et de l'attention qui a été portée à la question des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées en Afrique; UN وإذ ترحب كذلك بالنتيجة التي تمخض عنها الاجتماع الوزاري لمجلس اﻷمن بشأن الحالة في أفريقيا، المعقود في ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، وبالاهتمام الذي أولي إلى قضايا اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا،
    Cependant, au cours de la Réunion ministérielle du Conseil de l'Europe qui s'est tenue il y a une quinzaine de jours, les ministres des États membres ont eu à regretter que les circonstances actuelles ne permettaient pas encore d'inviter officiellement la République fédérale de Yougoslavie à rejoindre les rangs du Conseil de l'Europe, puisque celle-ci n'avait pu adopter la charte. UN بيد أن وزراء الدول الأعضاء في الاجتماع الوزاري لمجلس أوروبا الذي عقد منذ أسبوعين أعربوا عن أسفهم لأن الظروف في الوقت الحاضر لا تسمح بعد باعتماد توجيه دعوة رسمية إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية للانضمام إلى مجلس أوروبا وذلك لعدم إقرار الميثاق.
    La Déclaration ministérielle du Conseil de 2000 devrait continuer à servir d'orientation aux travaux des commissions dans ce domaine. UN ويتوقع أن يظل الإعلان الوزاري للمجلس لعام 2000 يوفر توجيهات تسترشد بها اللجان في أعمالها في هذا الميدان.
    L'examen de l'application de la déclaration ministérielle du Conseil à l'occasion du débat consacré aux questions de coordination de la session annuelle suivante offre au Conseil une occasion supplémentaire de donner des orientations au système des Nations Unies pour l'aider à mettre en œuvre la déclaration. UN واستعراض تنفيذ الإعلان الوزاري للمجلس في الجزء الخاص بالتنسيق من الدورة السنوية التالية يتيح فرصة إضافية لزيادة التوجيه المقدم إلى منظومة الأمم المتحدة بشأن تفعيل الإعلان.
    La nécessité de mettre en place ou de renforcer une protection sociale minimale a été soulignée dans les initiatives conjointes du CCS, dont le Pacte mondial pour l'emploi adopté par la Conférence internationale du Travail, et dans la Déclaration ministérielle du Conseil économique et social. UN وجرى التأكيد على ضرورة وضع الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية أو تعزيزه في المبادرات المشتركة لمجلس الرؤساء التنفيذيين، بما في ذلك الميثاق العالمي لفرص العمل الذي اعتمده مؤتمر العمل الدولي، إضافة إلى الإعلان الوزاري للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    En fait, les technologies de l'information et des communications sont assurément essentielles face à ce défi, comme cela a été souligné par la déclaration ministérielle du Conseil économique et social, où il est indiqué que : UN وفي الواقع أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالغة الأهمية بالتأكيد في مواجهة هذا التحدي، كما شدد على ذلك أيضا الإعلان الوزاري للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2000، حيث ورد فيه
    La réunion ministérielle du Conseil de coopération du Golfe, tenue en Arabie saoudite le 13 mars 2005, a, entre autres, souligné l'importance que revêtait la restitution des biens koweïtiens et des archives nationales. UN فقد أكد الاجتماع الوزاري الذي عقده مجلس التعاون الخليجي بالمملكة العربية السعودية في 13 آذار/مارس 2005 أمورا منها أهمية إعادة الممتلكات الكويتية والمحفوظات الوطنية.
    Le rapport du Secrétaire général (A/52/871) sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique offre une analyse approfondie des maux sociaux et économiques qui affligent le continent et dont il a été longuement discuté à la réunion ministérielle du Conseil de sécurité. UN وتقرير اﻷمين العام (A/53/871) عن أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة فيها، يوفر تحليلا متعمقا للعلل الاجتماعية والاقتصادية التي أصابت القارة، والتي نوقشت باستفاضة في الاجتماع الوزاري الذي عقده مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more