De même, des points focaux vont être identifiés dans les départements ministériels concernés afin de faciliter l'interaction avec le CNDH et accélérer l'examen des plaintes. | UN | وسيتم كذلك تحديد جهات تنسيق في الإدارات الوزارية المعنية حتى يتسنى تيسير التفاعل مع المجلس الوطني لحقوق الإنسان وتسريع النظر في الشكاوى. |
Des programmes de vulgarisation et d'animation de proximité sur les thèmes de santé de la reproduction et de planning familial et de protection de l'environnement ont été réalisés par le mouvement associatif et la société civile, en collaboration et en concertation avec les départements ministériels concernés. | UN | وأنجزت الحركة الجمعياتية والمجتمع المدني، بالتعاون والتشاور مع الإدارات الوزارية المعنية برامج للإرشاد والتنشيط على مستوى المجتمع المحلي حول مواضيع الصحة الإنجابية وتخطيط الأسرة وحماية البيئة. |
C'est ainsi qu'elle a déjà mis en place un comité de coordination nationale pour le NEPAD, placé sous les auspices du Ministère de la Coopération et comprenant les représentants des départements ministériels concernés ainsi que ceux du secteur privé et de la société civile. | UN | ولذلك أنشأت غينيا لجنة تنسيق وطنية للشراكة الجديدة، تحت رعاية وزارة التعاون. وتتألف اللجنة من ممثلي مختلف الدوائر الوزارية المعنية والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Il les transmet généralement aux départements ministériels concernés, et en consigne un résumé dans son rapport annuel au Président de la République, car il n'est pas habilité à examiner ces requêtes. | UN | وتقوم بإحالتها عموما إلى الدوائر الوزارية المختصة وتضمن ملخصا لها في تقريرها السنوي الذي ترفعه إلى رئيس الجمهورية نظرا ﻷن الهيئة العليا ليست مخولة بحث هذه الطلبات. |
Dans cette optique, elles établissent des conseils nationaux de la sécurité alimentaire, souvent reliés au plus haut niveau de l'administration et comprenant parmi leurs membres des représentants des départements ministériels concernés et de la société civile. | UN | وهي تفعل ذلك بإنشاء مجالس وطنية للأمن الغذائي، غالباً ما ترتبط بالحكومة على أعلى مستوى وتضم أعضاء يمثلون كلا من الإدارات الوزارية المختصة والمجتمع المدني. |
La réalisation de ce document est le fruit d'une concertation de l'ensemble des départements ministériels concernés par les thématiques couvertes par la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وهذه الوثيقة هي ثمرة تنسيق بين كل الإدارات الوزارية المعنية بالمواضيع المشمولة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Quant aux précédentes observations finales du Comité, il convient de souligner qu'elles ont été diffusées aux départements ministériels concernés et qu'elles sont accessibles au large public à travers le Web. | UN | وأما بالنسبة للملاحظات الختامية السابقة التي أبدتها اللجنة، فمن الجدير بالذكر أنها قد عُممت على الدوائر الوزارية المعنية وهي متاحة لعامة الناس على الإنترنت. |
Ce séminaire organisé par le Ministère de la justice, avec la collaboration de celui des affaires étrangères et de la coopération régionale et l'appui technique et financier de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) a regroupé une quarantaine de participants, représentant les divers départements ministériels concernés par le sujet. | UN | ولقد ضمت تلك الحلقة الدراسية التي نظمتها وزارة العدل، بالتعاون مع وزارة الخارجية والتعاون الإقليمي وبدعم فني ومالي من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، زهاء 40 مشاركا وممثلا عن مختلف الإدارات الوزارية المعنية بهذا الموضوع. |
Le processus a tout d'abord commencé par la mise en place d'un Comité Interministériel chargé de la rédaction et la soumission des rapports périodiques et d'Examen Périodique Universel (EPU), composé des représentants des départements ministériels concernés, élargi à la Commission Nationale des Droits de l'Homme et aux principales organisations de la société civile oeuvrant dans le domaine des Droits de l'Homme. | UN | وبدأ المشوار بإنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات مكلفة بصياغة وتقديم التقارير الدورية والتقارير المشمولة بالاستعراض الدوري الشامل، وتتكون من ممثلين لمختلف الدوائر الوزارية المعنية واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني الرئيسية التي تنشط في مجال حقوق الإنسان. |
342. Les États membres avisent le Secrétaire général de la Ligue des États arabes de tout accord conclu entre eux ou entre un ou plusieurs d'entre eux et un ou plusieurs États non membres. Le Secrétaire général avise les États membres de ces notifications et en informe les conseils ministériels concernés. | UN | تقوم الدول الأعضاء بإخطار الأمانة العامة لجامعة الدول العربية بما تعقده من اتفاقات بينها أو بين دولة أو دول أعضاء بالجامعة مع دولة أو دول غير أعضاء بها، وتقوم الأمانة العامة بإبلاغ الدول الأعضاء بتلك الاتفاقيات وعرضها على المجالس الوزارية المعنية. |
Il a également examiné un rapport sur le projet de création d'une carte d'identité < < intelligente > > et les mesures prises à cet égard par chacun des États membres, a donné des directives en ce qui concerne son utilisation lors des déplacements entre les États membres et a demandé aux comités ministériels concernés de prendre les mesures nécessaires à cet égard. | UN | واطلع المجلس على تقرير عن مشروع إصدار البطاقة الذكية والمراحل التي وصل إليها المشروع في كل دولة من دول المجلس. ووجه باستخدامها لأغراض التنقل بين دول المجلس ووجه اللجان الوزارية المعنية باتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ ذلك. |
Plusieurs recherches et enquêtes sur le sujet de la violence à l'égard des femmes ont été réalisées, que ce soit par les départements ministériels concernés, tels que le Secrétariat d'État chargé de la famille, de l'enfance et des personnes handicapées, soit par les particuliers ou les associations féminines. | UN | 411 - وقد أجريت عدة أبحاث ودراسات استقصائية في موضوع العنف ضد المرأة، سواء من جانب الإدارات الوزارية المعنية مثل كتابة الدولة لشؤون الأسرة والطفولة والمعوقين، أو من جانب الأفراد أو الجمعيات النسائية. |
376. Au printemps 2004, le Gouvernement a adopté pour cette législature une note-cadre de sécurité intégrale et intégrée qui fixe les phénomènes criminels prioritaires et pour lesquels une lutte concrète avec l'ensemble des départements ministériels concernés sera organisée. | UN | 376- وفي ربيع عام 2004، اعتمدت الحكومة، فيما يتعلق بهذا التشريع، مذكرة إطارية للضمان الكامل والمتكامل تحدد الظواهر الإجرامية التي تحظى بالأولوية والتي سيجري تنسيق مكافحتها الملموسة مع مجموع الإدارات الوزارية المعنية. |
La délégation a expliqué que le rapport national, qui avait été préparé par un comité interministériel placé sous la supervision des services du Premier Ministre, avait été soumis à une série d'examens, d'abord par l'ensemble des départements ministériels concernés par les droits de l'homme, ensuite par les organisations de la société civile et enfin au cours d'un atelier conjoint Gouvernement/société civile. | UN | 5- أوضح الوفد أن التقرير الوطني، الذي أعدته لجنة مشتركة بين الوزارات خاضعة لإشراف ديوان رئيس الوزراء، كان موضوع سلسة من الاستعراضات، إذ استعرضته في المقام الأول جميع الإدارات الوزارية المعنية بحقوق الإنسان؛ ثم منظمات المجتمع المدني وأخيراً استُعرض خلال حلقة عمل مشتركة بين الحكومة والمجتمع المدني. |
130. En vue d'assurer un suivi de l'application de ces recommandations du comité de la CEDEF, un mécanisme institutionnel a été mis en place consistant en la création d'une commission nationale placée auprès du MASEF et composée des représentants des départements ministériels concernés et des membres de la société civile actifs dans le domaine de la promotion des droits des femmes. | UN | 130- بغية تنفيذ توصيات اللجنة، وُضعت آلية مؤسسية تمثلت في إنشاء في شكل لجنة وطنية تحت إشراف وزارة الشؤون الاجتماعية والطفولة والأسرة. وتتألف هذه اللجنة من ممثلين عن الإدارات الوزارية المعنية وأعضاء المجتمع المدني الناشطين في مجال تعزيز حقوق المرأة. |
Elle est composée à la fois de membres sans voix délibérative issus des départements ministériels concernés par les droits de l'homme et de membres ayant voix délibérative issus de la société civile, de la magistrature, des médias, de l'ordre des médecins, etc. Elle dispose d'un budget alloué par le Gouvernement qui sert à assurer son fonctionnement indépendant et autonome. | UN | وهي تتألف من أعضاء ليس لهم حق التصويت تابعين للإدارات الوزارية المعنية بحقوق الإنسان، ومن أعضاء لهم حق التصويت تابعين للمجتمع المدني والسلك القضائي ووسائط الإعلام ونقابة الأطباء، وما إلى ذلك ... وتحظى بميزانية تخصصها لها الحكومة لضمان اضطلاعها بعمل مستقل قائم بذاته. |
À cette fin, un groupe de travail composé de représentants de l'ensemble des départements ministériels concernés a engagé ses travaux depuis le 19 juin 2001. Après de nombreux échanges, un document < < pour sortir de la polygamie > > , a été mis au point avec l'accord de tous les participants. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية بدأ فريق عامل مؤلف من ممثلين لجميع الإدارات الوزارية المعنية أعماله منذ 19 حزيران/يونيه 2001، وبعد عمليات تبادل عديدة وضعت وثيقة بعنوان " من أجل الخروج من دائرة تعدد الزوجات " بموافقة جميع المشتركين. |
59. Dans le cadre de la coopération avec l'OIT, le Département de l'emploi a entamé en 1996 un exercice de programmation avec l'Équipe multidisciplinaire pour l'Afrique du Nord et de l'Ouest (EMANO) impliquant les départements ministériels concernés, les partenaires sociaux et les ONG. | UN | 59- وفي إطار التعاون مع مكتب العمل الدولي بدأت إدارة التشغيل في عام 1996 عملية برمجة مع الفريق المتعدد الاختصاصات المعني بشمال أفريقيا وغربها، شاركت فيها الإدارات الوزارية المعنية والشركاء الاجتماعيون ومنظمات غير حكومية. |
Le Conseil suprême a fait le point de la coopération économique entre les États membres en s'appuyant sur les rapports et les recommandations émanant des comités ministériels concernés et du Secrétariat général. | UN | استعرض المجلس الأعلى مسيرة مجلس التعاون في المجال الاقتصادي من خلال ما رُفع له من تقارير وتوصيات من اللجان الوزارية المختصة ومن الأمانة العامة. |
Le Conseil suprême a fait le point de la coopération économique entre les États membres en s'appuyant sur les rapports et les recommandations émanant des comités ministériels concernés et du Secrétariat général. | UN | بحث المجلس الأعلى مسيرة مجلس التعاون في المجال الاقتصادي من خلال ما رُفع له من توصيات وتقارير من اللجان الوزارية المختصة ومن الأمانة العامة. |
Les efforts pour intégrer cette question aux politiques nationales et locales et aux programmes de développement et pour accroître la représentation des femmes à la prise de décision et à l'élaboration des politiques, ont porté sur les institutions, les services ministériels concernés aux niveaux municipal/provincial, les conseils de communes/sangkats et les ONG. | UN | والجهود الرامية إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني ضمن السياسات الوطنية والمحلية وفي البرامج الإنمائية وزيادة فرص تمثيل المرأة في مناصب صنع القرارات ووضع السياسات استهدفت المؤسسات والدوائر الوزارية المختصة على مستوى البلديات/المقاطعات ومجالس النواحي الإدارية/وحدات السانغكات والمنظمات غير الحكومية. |