La mise en œuvre du plan, approuvée par le Premier Ministre en 2007, a démarré en 2008 et s'est poursuivie en 2009. | UN | وبدأ تنفيذ هذه الخطة، التي وافق عليها رئيس الوزراء في عام 2007، خلال عام 2008 وتواصل خلال عام 2009. |
La désignation avait été faite par le Premier Ministre en 2010 au moyen d'un acte écrit. | UN | وقد عُيّنت بموجب صك كتبه رئيس الوزراء في عام 2010. |
Devenu membre du Conseil d'analyse économique du Premier Ministre en 1997. | UN | وأصبح عضوا بمجلس التحليل الاقتصادي التابع لرئيس الوزراء في سنة 1997 |
En application d'une décision prise par le Premier Ministre en février 1994, le Conseil a été réorganisé dans un sens qui devrait permettre de regrouper et d'élargir ses travaux tout en renforçant le rôle qu'il joue au plan national. | UN | وقد أعيد تشكيل هذه اللجنة بقرار من رئيس الوزراء في فبراير عام ١٩٩٤ لتدعيم وتطوير عملها وتأكيد دورها القومي. |
Ce comité doit soumettre un rapport au Ministre en 1998. | UN | ويتعين أن تقدم اللجنة تقريرها إلى الوزير في عام ١٩٩٨. |
Si la demande d'annulation avait été jugée fondée, la Cour aurait renvoyé l'affaire à la Ministre en lui enjoignant de rendre une décision conforme aux motifs exposés par la Cour. | UN | ولو كانت حدثت استجابة لطلبه لكانت المحكمة قد ردت المسألة إلى الوزيرة لاتخاذ قرار يتفق مع أسباب المحكمة. |
D'après les informations dont dispose le Groupe, le Programme, qui a été créé par le Premier Ministre en 2007, a commis des violations du régime des sanctions entre 2011 et 2012. | UN | وتشير المعلومات التي حصل عليها الفريق، إلى أن البرنامج، الذي أنشأه رئيس الوزراء في عام 2007، خالف نظام الجزاءات في الفترة بين عامي 2011 و 2012. |
Annexe 8 : Discours du Premier Ministre en mars 2006 | UN | ملحق رقم 7: خطاب رئيس مجلس الوزراء في مارس 2006 |
Elle a aussi passé en revue les événements qui ont entouré sa démission du poste de premier Ministre en octobre 2004. | UN | وفضلا عن ذلك، حققت اللجنة في أحداث تتعلق باستقالته من منصب رئيس الوزراء في تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
Dans sa réponse, le Japon a cité des sondages d'opinion réalisés auprès de personnes âgées de 20 ans ou plus par le Bureau des relations publiques du Cabinet du Premier Ministre en 1994 et 1999. | UN | وذكر رد اليابان دراسات استقصائية لاتجاهات الرأي العام شملت مواطنين في سن 20 عاما أو أكثر أجراها مكتب العلاقات العامة التابع لمكتب رئيس الوزراء في عامي 1994 و1999. |
Tirant les leçons de ces événements, les pouvoirs publics ont de nouveau mis en chantier une révision constitutionnelle, marquée par le retour du poste de premier Ministre en 1991 et la constitution d'un gouvernement d'ouverture à deux partis politiques d'opposition. | UN | وقامت السلطات العامة، مستخلصة دروسا من هذه اﻷحداث، ببدء عملية جديدة لتعديل الدستور تميزت بعودة منصب رئيس الوزراء في عام ١٩٩١ وتشكيل حكومة مفتوحة لحزبين سياسيين معارضين. |
99. Sur décision du Premier Ministre en date du 26 mai 2009, le Conseil des questions féminines a été remis sur pied; il est présidé par le Premier Ministre. | UN | 99- وعملاً بقرار رئيس الوزراء في جمهورية أرمينيا، الصادر في 26 أيار/مايو 2009، أُعيد تشكيل المجلس المعني بقضايا المرأة، ويترأسه حالياً رئيس الوزراء. |
Le Ministre des finances de la Fédération, Vjekoslav Bevanda, a assumé la plupart des fonctions de Premier Ministre en attendant que les partis aient fini de débattre pour choisir son remplaçant. | UN | وتقلد وزير مالية الاتحاد جيغوسلاف بيفاندا معظم مسؤوليات رئيس الوزراء في الوقت الذي احتدم فيه النقاش بشأن بديل لبرانكوفيتش. |
Une nouvelle preuve de l'engagement politique du Yémen dans ce sens est l'implication personnelle du Premier Ministre en matière de promotion des droits de l'homme et d'amélioration de la condition de la femme. | UN | ويتمثل الدليل الآخر على الالتزام على المستوى السياسي في مشاركة رئيس الوزراء في أنشطة تعزيز حقوق الإنسان وتحسين مركز المرأة. |
Cet organe a été désigné officiellement par le Premier Ministre, en novembre 2002. | UN | وقد عيـّن رسميا رئيس الوزراء في تشرين الثاني/نوفمبر لجنة انتخابية مستقلة مؤقتة. |
Décision n° 130/2004/QD-TTg du Premier Ministre, en date du 14 juillet 2004, approuvant le Plan d'action 2004-2010 pour la prévention et la répression de la traite des femmes et des fillettes; | UN | + المقرر المرقم 130/2004/QD-TTg الصادر عن رئيس الوزراء في 14 تموز/يوليه 2004 والذي أقرّت بموجبه خطة عمل الفترة 2004 - 2010 لمنع الاتجار بالنساء والشابات وقمعه؛ |
Deux lettres circulaires du Premier Ministre en 1993 et 1994 instruisent aux responsables des services publics et para-publics de prendre les mesures utiles pour améliorer l'accueil des personnes âgées et leur réserver la priorité dans les dits services. | UN | وقد أرسل رئيس الوزراء في عامي 1993 و 1994 رسالتين معممتين إلى المسؤولين بالخدمات الحكومية وشبه الحكومية لمطالبتهم باتخاذ تدابير مفيدة من أجل تحسين استقبال المسنين بهذه الخدمات وإعطائهم الأولوية فيها. |
Annonce par le Premier Ministre, en février 2007, d'un train de mesures de réforme fiscale. | UN | أعلن رئيس الوزراء في شباط/فبراير 2007 عن برنامج للإصلاح الضريبي. |
Un comité a été institué sous l'autorité du Premier Ministre en 2004 pour coordonner les politiques nationales relatives aux enfants, surveiller l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant et favoriser la collaboration entre divers ministères en ce qui a trait aux affaires concernant les enfants. | UN | وقد أنشئت لجنة تخضع لمكتب رئيس الوزراء في سنة 2004 لتنسيق السياسات الوطنية بشأن الأطفال ورصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل ولتشجيع التعاون فيما بين مختلف الوزارات ذات الصلة بالأطفال. |
Ce comité a présenté son rapport au Ministre en avril 2002, accompagné de recommandations en vue de lutter contre ces problèmes. | UN | وقدمت اللجنة تقريرها إلى الوزير في نيسان/أبريل 2002 مشفوعاً بتوصيات تهدف إلى محاربة هذه المشكلات. |
Le bureau est présidé par la Ministre en charge de la Promotion de la Femme. | UN | وترأس المكتب الوزيرة المكلفة بالنهوض بالمرأة. |