"ministres arabes" - Translation from French to Arabic

    • الوزاري العربي
        
    • الوزراء العرب
        
    Le Conseil des ministres arabes de l'intérieur envisage de promulguer une loi arabe unifiée sur la confiscation de l'argent tiré du trafic des drogues. UN فيعتزم المجلس الوزاري العربي اصدار قانون عربي موحد بشأن مصادرة اﻷموال المستمدة من الاتجار بالمخدرات.
    La réunion des ministres arabes en vue du Sommet mondial pour le développement social, tenue au Caire du 13 au 15 décembre 1994, a adopté la Déclaration arabe pour le développement social. UN واعتمد الاجتماع الوزاري العربي لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، المعقود في القاهرة في الفترة من ١٣ إلى ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، اﻹعلان العربي للتنمية الاجتماعية.
    En 2004 le Réseau a obtenu le statut consultatif auprès du Conseil économique et social de la Ligue des États arabes, et en 2009 il a participé en tant qu'observateur représentant les organisations de la société civile à l'Arab Ministerial Water Council (Conseil des ministres arabes chargés des questions relatives à l'eau). UN وفي عام 2004، مُنحت الشبكة مركزاً استشارياً لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابعة لجامعة الدول العربية، وفي عام 2009 انضمت إلى المجلس الوزاري العربي للمياه كمراقب، بحيث تمثل منظمات المجتمع المدني.
    D'adopter les thèmes fondamentaux de la stratégie du tourisme arabe tels qu'énoncés dans le cadre général approuvé par le Conseil des ministres arabes du tourisme; UN 1 - اعتماد المحاور الأساسية للاستراتيجية السياحية العربية كما وردت في الإطار العام الذي وافق عليه المجلس الوزاري العربي للسياحة.
    La coordination avec l'Afrique du Nord est assurée par le Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement. UN ويجري التنسيق في هذا الصدد مع دول شمال أفريقيا من خلال مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة.
    Elle continuera de coopérer avec la Ligue des États arabes et les organismes qui lui sont apparentés, en particulier le Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement, le Conseil des ministres arabes de l'eau et le Conseil des ministres arabes de l'électricité, ainsi qu'avec d'autres mécanismes régionaux de coordination du développement durable. UN وسيواصل التعاون مع جامعة الدول العربية والهيئات المرتبطة بها، ولا سيما مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن شؤون البيئة، والمجلس الوزاري العربي للمياه، والمجلس الوزاري العربي للكهرباء، بالإضافة إلى الآليات الإقليمية الأخرى للتنسيق في ما يتعلق بالتنمية المستدامة.
    La CESAO et le centre d'études de la Ligue des États arabes consacré à l'eau et à la sécurité des approvisionnements en eau dans les pays arabes ont élaboré un projet de cadre juridique sur les eaux partagées pour la région, qui sera examiné, en 2012, par le Conseil des ministres arabes chargés de l'eau. UN وأعدت اللجنة ومركز الدراسات المائية والأمن المائي العربي التابع لجامعة الدول العربية مسوّدة إطار قانوني توافقي بشأن الموارد المائية المشتركة للمنطقة سيعاد نظرها في المجلس الوزاري العربي للمياه في عام 2012.
    a) Demande au Conseil des ministres arabes responsables de l'eau de mettre au point un plan directeur pour une stratégie de sécurité des ressources en eau dans la région arabe afin de relever les défis et les exigences à venir du développement durable. UN أ - تكليف المجلس الوزاري العربي للمياه وضع الخطة التنفيذية لإستراتيجية الأمن المائي في المنطقة العربية لمواجهة التحديات والمتطلبات المستقبلية للتنمية المستدامة، وعرضها على القمة حال الانتهاء منها.
    Elle continuera de coopérer avec la Ligue des États arabes et les organismes qui lui sont apparentés, en particulier le Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement, le Conseil des ministres arabes de l'eau et le Conseil des ministres arabes de l'électricité, ainsi qu'avec d'autres mécanismes régionaux de coordination du développement durable. UN وسيواصل التعاون مع جامعة الدول العربية والهيئات المرتبطة بها، ولا سيما مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن شؤون البيئة، والمجلس الوزاري العربي للمياه، والمجلس الوزاري العربي للكهرباء، بالإضافة إلى الآليات الإقليمية الأخرى للتنسيق في ما يتعلق بالتنمية المستدامة.
    D'autres activités seront entreprises dans le cadre de l'appui au Conseil des ministres arabes de l'électricité et aux comités techniques chargés de l'électricité, de l'énergie renouvelable et de l'efficacité énergétique. UN وسيتم الاضطلاع بمزيد من العمل، ولكن في نطاق النشاط المعنون " دعم المجلس الوزاري العربي للكهرباء واللجنتين التقنيتين المعنيتين بالكهرباء والطاقة المتجددة/كفاءة استخدام الطاقة "
    Ayant pris connaissance de la note du Secrétariat général, du cadre général pour une stratégie du tourisme arabe élaboré par le Conseil des ministres arabes du tourisme et de la résolution 107 (avril 2007) de la dixième session du Conseil des ministres arabes du tourisme portant adoption de ce cadre, UN :: وعلى الإطار العام للاستراتيجية السياحية العربية الذي أعده المجلس الوزاري العربي للسياحة وقراره رقم (107) الصادر في دورته العاشرة نيسان/أبريل 2007 بالموافقة على هذا الإطار،
    Saluant les efforts déployés par le Conseil des ministres arabes du tourisme dans ce domaine en vue de mettre en œuvre la résolution 352 (Khartoum, 29 mars 2006) de la dix-huitième session ordinaire du Sommet de la Ligue arabe, UN - وإذ يشيد بجهد المجلس الوزاري العربي للسياحة في هذا الشأن، تنفيذا لقرار القمة (ق.ق: 352 الصادر خلال الدورة (18) الخرطوم 29/3/2006)،
    De charger le Conseil des ministres arabes du tourisme d'assurer le suivi de l'élaboration de ladite stratégie, qui doit être intégrée et renferme des programmes et projets réalisables, et de la soumettre au Conseil économique et social avant présentation au Sommet arabe. UN 2 - تكليف المجلس الوزاري العربي للسياحة بمتابعة إعداد مشروع الاستراتيجية السياحية العربية بشكل متكامل يتضمن البرامج والمشاريع القابلة للتطبيق، وعرضه على المجلس الاقتصادي والاجتماعي تمهيدا لعرضه على القمة العربية.
    Conformément à la déclaration ministérielle arabe sur le changement climatique formulée par les ministres arabes de l'environnement en décembre dernier, un plan d'action arabe est en cours de préparation, en partenariat avec toutes les parties intéressées, pour s'attaquer aux effets probables afin de s'y adapter et de les atténuer. UN 14 - ويجري حاليا إعداد خطة عمل عربية للتعامل مع هذه التأثيرات المحتملة للتكيف معها والتخفيف منها بمشاركة كافة الأطراف المعنية، وذلك انطلاقا من الإعلان الوزاري العربي حول التغير المناخي الصادر عن وزراء البيئة العرب في كانون الأول/ديسمبر الماضي.
    Le Secrétariat général a présenté cette résolution au Conseil des ministres arabes du tourisme qui s'est réuni à Beyrouth le 19 avril 2007, qui a adopté la résolution 106, stipulant ce qui suit : UN 418 - قامت الأمانة العامة بعرض هذا القرار على المجلس الوزاري العربي للسياحة الذي انعقد في بيروت بتاريخ 19/4/2007، وصدر عن المجلس القرار رقم (106) الذي نص على ما يلي:
    Tenant sa première session au siège du Secrétariat général les 2 et 3 janvier 2008, le Bureau exécutif du Conseil des ministres arabes du tourisme s'est réjoui de l'organisation du dixième forum arabe du tourisme, accueilli par la République arabe syrienne, sur les compagnies aériennes à bas prix et le tourisme interarabe, étant donné la relation unissant le coût des voyages aériens et le flux de touristes. UN 422 - رحب المكتب التنفيذي للمجلس الوزاري العربي للسياحة الذي عقد دورته الأولى بمقر الأمانة العامة يومي 2 و 3/1/2008 بتنظيم المنتدى السياحي العربي العاشر حول " الطيران منخفض التكلفة والسياحة العربية البينية " واستضافة الجمهورية العربية السورية له وذلك لعلاقة حركة السياحة بأسعار الطيران.
    Après une réunion d'urgence des ministres arabes tenue au Caire, Cheikh Ahmed a déclaré : < < L'Iraq doit se conformer aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, en particulier celles qui ont trait au sort des prisonniers. > > UN وبعد الاجتماع الوزاري العربي الطارئ الذي عقد في القاهرة، قال الشيخ أحمد، " يتعين على العراق الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة لا سيما تلك المتعلقة بمسألة السجناء " .
    1. S'engager à continuer d'appliquer la Déclaration ministérielle arabe sur les négociations relatives au changement climatique publié à l'issue de la vingt et unième session ordinaire du Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement en vertu de la résolution 331 (11 novembre 2009), en tant que position arabe unifiée sur les dites négociations; UN 1 - الالتزام باستمرار العمل بما جاء في البيان الوزاري العربي بشأن مفاوضات تغير المناخ الصادر عن مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن شؤون البيئة في دورته (21) بموجب قراره رقم (ق 331 - د. ع 21 - 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2009) باعتباره الموقف العربي الموحد بشأن مفاوضات تغير المناخ؛
    De saluer les mesures pratiques que le Conseil des ministres arabes du tourisme a prises pour élaborer un mémorandum d'accord entre la Ligue des États arabes et les pays d'Amérique du Sud en vue de promouvoir l'évolution du tourisme et les investissements dans ce domaine, l'accent étant mis sur le rôle du secteur privé. UN 64 - الإعراب عن الارتياح للخطوات العملية التي اتخذها المجلس الوزاري العربي للسياحة نحو إعداد مذكرة تفاهم بين جامعة الدول العربية ودول أمريكا الجنوبية لتنشيط حركة السياحة والاستثمار السياحي بين الإقليمين في هذا المجال، والتركيز على دور القطاع الخاص.
    La Déclaration d'Abou Dhabi faite par les ministres arabes chargés de l'environnement est fondée sur les points clefs du rapport. UN وقد استند إعلان أبو ظبي الصادر عن مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة إلى المواضيع التي أبرزها هذا التقرير.
    Un ensemble de directives arabes sur les produits < < verts > > a également été préparé et adopté par le Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement; UN كما تم إعداد قائمة استرشادية عربية للسلع البيئية اعتمدها مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن شؤون البيئة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more