"minorités défavorisées" - Translation from French to Arabic

    • الأقليات المحرومة
        
    À cet égard, le principe de la responsabilité de protéger s'applique aux minorités défavorisées qui sont confrontées à la violence. UN 64 - وذكرت، في هذا الصدد، أن مبدأ المسؤولية عن الحماية ينطبق على الأقليات المحرومة التي واجهت العنف.
    La première de ces raisons est que, partout dans le monde, les minorités défavorisées restent parmi les communautés les plus pauvres et les plus exclues d'un point de vue économique et social. UN وعلى رأس هذه الحجج أن الأقليات المحرومة من أفقر الفئات وأكثرها تعرضاً للإقصاء الاجتماعي والاقتصادي في العالم حتى الآن.
    Dans toutes les régions du monde, les personnes appartenant à des minorités défavorisées sont plus susceptibles que les autres de connaître des taux de pauvreté supérieurs à la moyenne. UN ومن المرجح أن تكون معدلات الفقر بين أفراد الأقليات المحرومة مرتفعة وغير متناسبة في كل الأقاليم.
    La responsabilité de protéger est un concept très important pour la protection des minorités défavorisées contre la violence. UN 78 - يكتسي مفهوم المسؤولية عن توفير الحماية أهمية كبرى في سياق حماية الأقليات المحرومة من العنف.
    Une meilleure compréhension des inégalités qui se cachent derrière la pauvreté, l'exclusion sociale et la marginalisation économique est nécessaire si nous voulons, tant au niveau national qu'international, surmonter les obstacles au développement auxquels se heurtent les minorités défavorisées. UN وهناك حاجة للتعمق في فهم أوجه اللامساواة الكامنة وراء الفقر والإقصاء الاجتماعي والتهميش الاقتصادي لكي يتسنى التغلب على العوائق التي تعترض تنمية الأقليات المحرومة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Les femmes appartenant à des minorités défavorisées sont souvent les plus touchées par les difficultés d'accès à l'éducation et à un emploi décent et sont fréquemment victimes de multiples formes de discrimination, en tant que femmes, membres d'une minorité et pauvres. UN وغالباً ما تكون نساء الأقليات المحرومة أكثر تضرراً جراء قلة فرص الحصول على التعليم والعمل اللائق، وهن من يتعرض للتمييز المتعدد الجوانب نظراً لكونهن نساء وفقيرات ومن الأقليات.
    Il est possible d'améliorer la situation des minorités défavorisées en veillant à ce que les institutions accordent l'attention voulue aux droits des minorités et en mettant en place un cadre pour le traitement des questions relatives aux minorités. UN ويمكن تيسير إحداث تغيير إيجابي لصالح الأقليات المحرومة من خلال اهتمام المؤسسات اهتماماً كافياً بحقوق تلك الأقليات واعتماد إطار سياساتي وبرنامجي تعالج فيه قضاياها.
    Cela permettait non seulement de disposer de forces de police plus représentatives, qui seraient donc plus sensibles aux besoins d'une population diverse, mais aussi de lutter contre le taux de chômage anormalement élevé que connaissaient les minorités défavorisées. UN وإذا كانت الشرطة أكثر تمثيلاً فلن تكون أكثر حساسية لاحتياجات مجموعة سكانية متنوعة فحسب، بل ستساعد أيضاً على معالجة معدل البطالة المرتفع بشكل غير متناسب بين الأقليات المحرومة.
    62. Les femmes appartenant à des minorités défavorisées pâtissent souvent de manière disproportionnée de l'insuffisance de possibilités éducatives et économiques. UN 62- ومعلوم أن رداءة التعليم وقلة الفرص الاقتصادية تؤثر في نساء الأقليات المحرومة أكثر من الرجال.
    À ce propos, près de la moitié des étudiants originaires d'Afrique et d'Amérique latine ayant obtenu des bourses pour étudier à Cuba appartiennent à des minorités défavorisées. UN وفي هذا السياق، يكاد يكون نصف الطلاب الأفارقة والوافدين من أمريكا اللاتينية الذين يحصلون على منح للدراسة في كوبا من بين الأقليات المحرومة.
    Quelles mesures précises concernant les femmes et les filles appartenant aux minorités défavorisées ont été prises ou sont prévues pour remédier aux problèmes qu'elles rencontrent dans le domaine de l'éducation? UN فما هي التدابير المحددة الموجهة لنساء وفتيات الأقليات المحرومة التي اتخذت أو يعتزم اتخاذها للتغلب على الصعوبات التي يواجهنها في مجال التعليم؟
    Ainsi il appuie des mesures visant à développer la transition structurelle de l'école au système double de la formation professionnelle ou de la formation professionnelle pour les personnes appartenant aux groupes désavantagés, qui comprennent les filles et les femmes appartenant aux minorités défavorisées. UN وبالتالي، تدعم الحكومة الاتحادية تدابير لمواصلة تطوير التحول الهيكلي من المدارس إلى النظام الثنائي للتدريب المهني أو التدريب المهني للمحرومين؛ وهذا يتضمن الفتيات والنساء من الأقليات المحرومة.
    Quelles mesures précises concernant les femmes et les filles appartenant aux minorités défavorisées ont été prises ou sont prévues pour remédier aux problèmes qu'elles rencontrent dans le domaine de l'éducation? Emploi UN فما هي التدابير المحددة الموجهة لنساء وفتيات الأقليات المحرومة التي اتخذت أو يعتزم اتخاذها للتغلب على الصعوبات التي يواجهنها في مجال التعليم؟
    des minorités défavorisées 23 − 46 9 UN ألف- الفقر غير المتناسب بين الأقليات المحرومة 23 -46 8
    A. Le taux de pauvreté supérieur à la moyenne des minorités défavorisées UN ألف - الفقر غير المتناسب بين الأقليات المحرومة
    Les minorités défavorisées vivent souvent dans des logements de mauvaise qualité, et dans des régions reculées ou sous-développées, et leurs statistiques en matière de santé sont insuffisantes par rapport aux autres groupes de la population. UN وغالبا ما تعيش الأقليات المحرومة في أردأ المساكن، وفي مناطق نائية أو متخلفة، وتتسم إحصاءاتها الصحية بالسوء بالمقارنة مع فئات السكان الأخرى.
    48. Souvent, les minorités défavorisées ne jouissent pas d'une situation favorable en termes d'accès à l'information et aux services. UN 48 - غالباً ما توجد الأقليات المحرومة في أماكن غير ملائمة لا تخولها الحصول على المعلومات والخدمات.
    Les minorités défavorisées peuvent être peu enclines à signaler des faits de discrimination ou manquer d'informations ou de ressources pour déposer plainte. UN وقد تكون الأقليات المحرومة عازفة عن الإبلاغ عن حوادث التمييز أو قد تفتقر إلى المعلومات أو الموارد التي تمكِّنها من تقديم الشكاوى أو متابعتها.
    Ceux qui sont en charge des préoccupations des minorités, y compris dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, de la santé, du logement et de la culture, devraient collaborer au développement d'initiatives et de programmes conjoints destinés aux minorités défavorisées. UN وينبغي لتلك الخبرات الوثيقة الصلة بوجه خاص بشواغل الأقليات، بما في ذلك في مجالات التعليم والعمالة والصحة والإسكان والثقافة، أن تتعاون في إعداد مبادرات وبرامج مشتركة تستهدف الأقليات المحرومة.
    De telles mesures devraient viser des objectifs précis, être assorties d'échéances et devraient faire l'objet d'un suivi pour évaluer leur effet sur la situation des minorités défavorisées et s'assurer qu'elles ne revêtent pas à la longue un caractère discriminatoire. UN وينبغي أن تُتّخذ هذه التدابير لتحقيق أهداف محددة ضمن جدول زمني وأن تُرصد من أجل تقييم أثرها في حالة الأقليات المحرومة والسهر على ألا تصبح أداة تمييزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more