"minorités vivant" - Translation from French to Arabic

    • الأقليات التي تعيش
        
    • اﻷقليات الموجودة
        
    • الأقليات التي تقيم
        
    Les changements climatiques menacent parfois l'existence même de minorités vivant dans des environnements vulnérables. UN فتغير المناخ قد يهدد الأقليات التي تعيش في البيئات المعرضة في وجودها ذاته.
    Cette situation est susceptible de conduire à une diminution de l'espérance de vie et à de mauvaises conditions sanitaires pour les minorités vivant dans les régions marginalisées. UN ويمكن أن يؤدي هذا إلى نقصان العمر المتوقع لأبناء الأقليات التي تعيش في مناطق مهمشة وإلى سوء ظروفهم الصحية.
    Le Comité prie l'État partie d'intensifier ses efforts afin que les différentes minorités vivant sur son territoire puissent pleinement jouir de leurs droits culturels. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تكثيف جهودها لتمكين مختلف الأقليات التي تعيش فيها من التمتع الكامل بحقوقها الثقافية.
    23. Garantir des possibilités de voyage et faciliter la coopération entre les membres de minorités vivant de part et d'autre des frontières du pays; UN 23- ضمان إتاحة فرص التنقل عبر الحدود وتيسير التعاون فيما بين أفراد الأقليات التي تعيش على جانبي الحدود؛
    Sont représentées au sein de cette commission toutes les minorités vivant au Pakistan; UN وتمثل اللجنة جميع طوائف اﻷقليات الموجودة في باكستان.
    Dans ce contexte, le Rapporteur spécial exprime sa profonde inquiétude sur la dimension ethnique du massacre perpétré au Burundi dans un camp de réfugiés près de la frontière avec la République démocratique du Congo, et insiste sur la nécessité urgente non seulement de sanctionner les responsables, mais également de prendre des mesures de protection internationale des minorités vivant dans ces pays. UN ويعرب المقرر الخاص في هذا السياق عن قلقه البالغ إزاء البعد الإثني لعملية الإبادة التي شهدتها بوروندي في مخيم اللاجئين بالقرب من الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية ويؤكد الضرورة الملحة لا لمعاقبة المسؤولين فحسب وإنما أيضا لاتخاذ تدابير حماية دولية من أجل الأقليات التي تقيم في هذه البلدان.
    592. En matière d'éducation des minorités, les 13 minorités vivant en Hongrie peuvent être réparties en trois groupes. UN 592- وفيما يتعلق بتعليم الأقليات، يمكن تقسيم الأقليات التي تعيش في هنغاريا، البالغ عددها 13 أقلية، إلى ثلاث مجموعات.
    52. La République tchèque est déterminée à appuyer toutes les minorités vivant sur son territoire, y compris les minorités sexuelles. UN 52- تلتزم الجمهورية التشيكية بدعم جميع الأقليات التي تعيش في إقليمها، بما فيها الأقليات الجنسية.
    7. Des émissions de radio et de télévision, des livres, des revues et des journaux sont diffusés dans les langues des diverses minorités vivant dans le pays. UN 7- وفي جمهورية أذربيجان تبث البرامج الإذاعية والتلفزيونية كما تصدر الكتب والصحف والمجلات الدورية بلغات مختلف الأقليات التي تعيش في الجمهورية.
    12. Le Conseil des minorités nationales fonctionnait non seulement au niveau national mais aussi au niveau des entités, avec la participation de représentants de toutes les minorités vivant en Bosnie-Herzégovine. UN 12- وقد أُمّن سير عمل مجلس الأقليات القومية ليس فقط على الصعيد الوطني، ولكن أيضاً على صعيد الكيانين، وذلك بمشاركة ممثلين عن جميع الأقليات التي تعيش في البوسنة والهرسك.
    4. Reconnaître, protéger et promouvoir les droits des peuples autochtones et des personnes appartenant à des minorités vivant sur leur territoire et, à cette fin, promulguer les lois requises et adopter un ensemble de bonnes pratiques; UN 4- الاعتراف بحقوق السكان الأصليين والأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات التي تعيش داخل دولها وحماية وتعزيز هذه الحقوق، والقيام ،لتحقيق ذلك، بسن تشريعات واعتماد مجموعة من الممارسات الجيّدة.
    Les membres de divers groupes religieux et ethniques et de minorités, en particulier de minorités vivant dans les régions marquées par des tensions liées à des différends territoriaux ou autres de longue date, ont continué d'être pris pour cible. UN وما زالت الهجمات تستهدف أفراد مختلف الطوائف الدينية والعرقية والأقليات، ولا سيما الأقليات التي تعيش في مناطق البلد المتسمة بالتوترات الناشئة عن المنازعات الطويلة الأمد بشأن الأراضي أو غيرها من المنازعات.
    Le Comité regrette qu'il ne lui ait pas été fourni de renseignements appropriés sur l'impact des mesures prises tant au plan fédéral que régional sur la jouissance des droits culturels par les différentes minorités vivant sur son territoire (art. 15). UN 24- تأسف اللجنة لعدم تزويدها بمعلومات كافية بشأن نتيجة التدابير المتخذة على المستويين الاتحادي والإقليمي لضمان تمتع مختلف الأقليات التي تعيش في بلجيكا بحقوقها الثقافية (المادة 15).
    535. Le Comité est encouragé par l'approbation, en mars 2003, du Plan d'action pour renforcer la protection des droits de l'homme et des libertés des minorités vivant en Géorgie (20032005), mais ne dispose pas d'informations suffisantes pour évaluer l'impact que le Plan d'action aura sur les enfants et pour déterminer dans quelle mesure les questions relatives aux minorités seront traitées. UN 535- يشجع اللجنة موافقة الدولة الطرف في آذار/مارس 2003 على خطة العمل لتعزيز حماية حقوق الإنسان وحريات الأقليات التي تعيش في جورجيا (2003-2005)، لكنها لا تملك معلومات كافية لتقييم أثر خطة العمل هذه على الأطفال ومدى معالجتها للقضايا التي تؤثر على الأقليات.
    Aux deux premières sessions, des renseignements ont été fournis au sujet des minorités vivant sur le territoire de divers Etats ainsi que sur les dispositions nationales garantissant non seulement l'identité de ces dernières mais également la préservation et le développement de tout ce qui leur est propre, notamment leur langue, leur mode de vie et leur religion. UN وفي الدورتين اﻷوليين، قُدمت معلومات عن اﻷقليات الموجودة في أراضي دول شتى، وعن اﻷحكام الوطنية التي لا تحمي هوية اﻷقليات فقط بل تحمي وتنمي أيضا خصائصها المميزة، مثل لغاتها وثقافاتها ودياناتها.
    L'observateur de l'Iraq a signalé que toutes les minorités vivant sur le territoire iraquien jouissaient des droits et des libertés fondamentales conformément à la législation du pays, y compris le droit d'avoir sa propre culture. UN وقال المراقب عن العراق إن جميع اﻷقليات الموجودة في أراضي العراق منحت الحقوق والحريات اﻷساسية وفقا للتشريعات الوطنية، بما في ذلك الحق في التمتع بثقافتها الخاصة.
    Il existe des programmes d'enseignement cycliques spéciaux pour les enseignants des écoles élémentaires et du secondaire, les écoles d'été dites de tolérance, qui permettent, entre autres, aux enseignants de se familiariser avec l'histoire des minorités vivant en République tchèque. UN 598- وتوجد برامج للتدريب الدوري الخاص لمعلمي المدارس الابتدائية والثانوية وتسمى المدارس الصيفية للتسامح يلم فيها المعلمون بجملة أمور منها تاريخ الأقليات التي تقيم في الجمهورية التشيكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more