Cette conférence qui se tiendra à Minsk en 1999 sera consacrée à l’économie et aux transports, ainsi qu’aux problèmes environnementaux connexes. | UN | وسيعقد هذا المؤتمر في مينسك في عام ١٩٩٩ وسيكرس للاقتصاد وقطاع النقل وللمشكلات البيئية ذات الصلة بهما. |
Ces techniciens ont été rappelés à Minsk en novembre 2004 et leur contrat avec le Gouvernement ivoirien a été suspendu. | UN | وقد استُدعوا إلى مينسك في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، وعُلق العقد الذي أبرم بينهم وحكومة كوت ديفوار. |
Dans l'accomplissement de leurs fonctions, les Coprésidents ont joui de l'appui et de la collaboration des membres du Groupe de Minsk, en s'attachant à coordonner et à harmoniser les efforts individuels. | UN | وقد حظي الرئيسان، في الاضطلاع بأنشطتهما، بدعم وتعاون أعضاء فريق مينسك في تنسيق ومواءمة جهودهما الفردية. |
L'Union européenne déplore profondément qu'il n'ait pas été possible d'aboutir à un consensus pour inclure dans la Déclaration du Sommet les principes énoncés par le Président en exercice et les Coprésidents de la Conférence de Minsk en ce qui concerne le règlement du conflit dans le Haut-Karabakh. | UN | ويأسف الاتحاد اﻷوروبي أسفا عميقا إن لم يكن ممكنا تحقيق توافق في اﻵراء على إدراج المبادئ التي أوجزها الرئيس الحالي والرئيسان المناوبان لمؤتمر مينسك من أجل تسوية صراع ناغورني كاراباخ في إعلان مؤتمر قمة لشبونة. |
La décision du 12 septembre 2003 était susceptible d'appel devant le tribunal de la ville de Minsk en s'adressant au tribunal de l'arrondissement de Frunze dans un délai de dix jours à compter de la réception de la décision par l'accusé. | UN | وكان يجوز استئناف الحكم الصادر في 12 أيلول/سبتمبر 2003 أمام محكمة مدينة مينسك من خلال محكمة دائرة فرونزي في مينسك في غضون 10 أيام بعد تلقى المتهم الحكم. |
À titre d'exemple, un centre de crise pour les femmes victimes de violences sexuelles et familiales a été ouvert à Minsk en 1998 sous l'égide de l'Alliance bélarussienne des femmes. | UN | على سبيل المثال افتُتح في منسك في عام 1998 مركز إغاثة للنساء ضحايا العنف الجنسي والأسري برعاية تحالف المرأة البيلاروسي. |
Il y aura notamment une réunion du Groupe de Minsk en avril, précédée de contacts avec les parties; | UN | ويشمل ذلك اجتماعا لمجموعة مينسك في نيسان/ابريل، تسبقه اتصالات مع أطراف النزاع؛ |
La journaliste Veranika Charkasava, assassinée chez elle à Minsk en 2004, enquêtait sur les livraisons d'armes bélarussiennes à l'Iraq. | UN | فالصحفية فيرانيكا شاركاسافا، التي اغتيلت في شقتها في مينسك في عام 2004، كانت تحقق في شحنات الأسلحة البيلاروسية إلى العراق. |
La délégation du Conseil œcuménique des Églises s'est rendue à Minsk en juin 2004 sous la direction du Secrétaire général du Conseil. | UN | وزار وفد مجلس الكنائس العالمي، برئاسة أمينه العام، مينسك في حزيران/يونيه 2004. |
Le refus d'enregistrer le groupe Krishna en tant qu'< < association > > religieuse a motivé un recours en appel devant le tribunal de l'arrondissement central de Minsk en 2002. | UN | واستؤنف القرار برفض تسجيل مجموعة كريشنا " كرابطة " دينية إلى محكمة المقاطعة المركزية في مينسك في عام 2002. |
Il y a quelques jours, M. Vadislav Kovalev a été exécuté en même temps qu'une autre personne; tous deux avaient été déclarés coupables d'attentats à la bombe commis dans le métro de Minsk en 2011. | UN | وقد أُعدم السيد فلاديسلاف كوفاليف خلال الأيام الأخيرة إلى جانب شخص آخر بعد إدانتهما بتنفيذ تفجيرات في ميترو مينسك في عام 2011. |
La décision du 12 septembre 2003 était susceptible d'appel devant le tribunal de la ville de Minsk en s'adressant au tribunal de l'arrondissement de Frunze dans un délai de 10 jours à compter de la réception de la décision par l'accusé. | UN | وكان يجوز استئناف الحكم الصادر في 12 أيلول/سبتمبر 2003 أمام محكمة مدينة مينسك من خلال محكمة دائرة فرونزي في مينسك في غضون 10 أيام بعد تلقى المتهم الحكم. |
Il a également organisé à Minsk, en octobre 2006 et avril 2007, deux conférences internationales sur la lutte contre la traite des personnes. | UN | واستضافت بيلاروس أيضا مؤتمرين دوليين عن مكافحة الاتجار بالأشخاص عُقدا في مينسك في تشرين الأول/أكتوبر 2006 وفي نسيان/أبريل 2007. |
Cette menace a été confirmée lorsqu'un avion de la compagnie Malaysian Airlines a été abattu par des terroristes prorusses, et elle l'est quotidiennement par le massacre de soldats ukrainiens, en dépit du protocole d'accord signé à Minsk en septembre 2014 et du cessez-le-feu déclaré. | UN | وقد أكدت ذلك التهديد حادثة إسقاط طائرة تابعة للخطوط الجوية الماليزية من قبل إرهابيين موالين للاتحاد الروسي وعمليات القتل اليومية التي يتعرض لها الجنود الأوكرانيون، على الرغم من الاتفاق البروتوكولي الموقع في مينسك في أيلول/سبتمبر 2014 ووقف إطلاق النار المعلن. |
J'ai intercepté Le Bron à Minsk en train de conclure une affaire. | Open Subtitles | لقد قاطعت (ليبرون) وهو يتواجد في (مينسك) من أجل إنهاء صفقة |
J'ai l'honneur, conformément au paragraphe 8 de la résolution 884 (1993) du Conseil de sécurité des Nations Unies, de rendre compte de l'état actuel des efforts déployés par le Groupe de Minsk en vue du règlement pacifique du conflit du Haut-Karabakh. | UN | عملا بالفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ٨٨٤ )١٩٩٣(، أود أن أقدم تقريرا عن الحالة الراهنة للجهود التي تبذلها مجموعة مينسك من أجل التسوية السلمية للنزاع في منطقة ناغورني كاراباخ. |
Un projet d'aide à la création d'une infrastructure, d'appui aux entreprises novatrices, réalisé par l'ONUDI en République du Bélarus, a abouti à la création d'un centre national pour le transfert de technologie, à Minsk en 2001. | UN | وقد أدى مشروع لليونيدو لتقديم المساعدة لإنشاء هياكل أساسية لدعم المشاريع الابتكارية في جمهورية بيلاروس إلى إنشاء مركز وطني لنقل التكنولوجيا في منسك في سنة 2001. |
Dans ce contexte, nous proposons qu'une conférence internationale, qui se tiendrait à Minsk en 1996, à la veille du dixième anniversaire de la catastrophe de Tchernobyl, soit convoquée sous les auspices des Nations Unies et de l'AIEA, et sous le patronage direct du Comité scientifique des Nations Unies sur les effets des radiations atomiques. | UN | وفي هذا السياق، نقترح أن يعقد في مدينة منسك في عام ١٩٩٦ مؤتمر دولي تحت إشراف اﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية وتحت الرعاية المباشرة للجنة اﻷمم المتحدة العلمية المعنية بآثار اﻹشعار الذري، وذلك عشية الذكرى العاشرة لكارثة تشيرنوبيل. |
Dans cette optique s'est tenu à Minsk en avril 1993 un séminaire sur le droit relatif aux réfugiés et une aide a été apportée au Service national des migrations pour rédiger un projet de loi sur les réfugiés. | UN | وفي هذا الصدد، عُقدت حلقة دراسية بشأن قانون اللاجئين في منسك في نيسان/أبريل ١٩٩٣، وقُدم الدعم إلى دائرة الهجرة التابعة للدولة بغية إعداد مشروع قانون بشأن اللاجئين. |