"mis à la disposition de" - Translation from French to Arabic

    • الموضوعة تحت تصرف
        
    • إتاحتها
        
    • التي أتيحت
        
    • وضعت تحت تصرف
        
    • يُتاح
        
    • التي توضع تحت تصرف
        
    • المتاحة للمفوض السامي
        
    • التي أُطلِع
        
    • ووضعه تحت تصرّف
        
    • من إتاحة
        
    • ولما أتيح
        
    • في الاعتبار المعلومات والوثائق المتاحة
        
    La Sameting attribuera aussi d'autres fonds mis à la disposition de la communauté Sami en vue d'une utilisation conjointe et nommera les membres du Conseil scolaire Sami. UN الموضوعة تحت تصرف مجتمع السامي للاستخدام العام، وتقوم بتعيين مجلس لادارة مدرسة السامي.
    Il est absolument nécessaire de renforcer les moyens humains et matériels mis à la disposition de la Section pour qu'elle puisse aussi fournir aux victimes et aux témoins l'appui physique et psychologique dont ils ont besoin. UN فلا غنى مطلقا عن تعزيز الوسائل البشرية والمادية الموضوعة تحت تصرف هذه الوحدة ضمانا ﻷن تستطيع أيضا تقديم التأهيل الجسماني والنفسي المناسب للمجني عليهم والشهود.
    Le Venezuela a souligné à maintes reprises l'importance du projet de code, qui devrait être mis à la disposition de la communauté internationale au plus tôt. UN ولقد أكدنا مرارا أهمية مشروع المدونة وضرورة إتاحتها لفائدة المجتمع الدولي في أقرب وقت ممكن.
    Ils mentionnent les documents mis à la disposition de la Commission en vue de son examen et contiennent les textes des diverses résolutions et décisions sur lesquelles la Commission s'est prononcée. UN وهي تشير إلى الوثائق التي أتيحت للنظر فيها وتتضمن نصوص مختلف القرارات والمقررات التي بتت فيها.
    Notant avec satisfaction les services efficaces et complets mis à la disposition de la Conférence au Queen Sirikit National Convention Center de Bangkok, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح كفاءة وشمول الخدمات التي وضعت تحت تصرف المؤتمر في مركز الملكة سيريكيت الوطني للمؤتمرات في بانكوك؛
    L'article 44 du règlement intérieur de la Conférence stipule que le projet de rapport annuel doit être mis à la disposition de tous les États membres de la Conférence au moins deux semaines avant la date prévue pour son adoption. UN وتنص المادة 44 من النظام الداخلي للمؤتمر على أن يُتاح مشروع التقرير السنوي لجميع أعضاء المؤتمر قبل الموعد المقرر لاعتماده بأسبوعين على الأقل.
    Les Etats Membres établiraient des listes à jour des personnels et matériels mis à la disposition de l'ONU qui les utiliserait en fonction de ses besoins. UN وينبغي للدول الاعضاء أن تضع قوائم مستكملة للموظفين والمعدات التي توضع تحت تصرف اﻷمم المتحدة لاستخدامها وفقا للحاجة.
    Elle alloue également d'autres fonds qui sont mis à la disposition de la communauté Saami et nomme les membres du Conseil d'administration des écoles Saami. UN وتقوم أيضا بتخصيص الأموال الأخرى الموضوعة تحت تصرف الطائفة الصامية من أجل الاستخدام المشترك وتتولى أيضا تعيين أعضاء مجلس المدرسة الصامية.
    Avion mis à la disposition de Charles Taylor UN الطائرة الموضوعة تحت تصرف تشارلز تايلور
    Avion mis à la disposition de Charles Taylor UN الطائرة الموضوعة تحت تصرف تشارلز تيلور
    Communiquer également au Comité des représentants permanents tous les documents sur le fonds d'affectation spéciale mis à la disposition de l'organe consultatif. UN جميع وثائق الصناديق الإستئمانية ذات الصلة المتاحة للهيئة الاستشارية يجب إتاحتها أيضاً للجنة الممثلين الدائمين.
    Ils devraient être mis à la disposition de tous les contingents participants. UN وينبغي إتاحتها لجميع الوحدات المشاركة.
    Les documents mis à la disposition de l'équipe d'audit n'indiquaient pas clairement les fonctions des divers services et bureaux de la Division de la gestion et de l'administration. UN ولم تبين الوثائق التي أتيحت لمراجعي الحسابات بوضوح مهام الوحدات والمكاتب داخل شعبة التنظيم واﻹدارة.
    Un examen des procès-verbaux mis à la disposition de l'équipe donne à penser qu'une bonne partie des débats sert à informer les participants des activités du Directeur exécutif et à fournir des informations générales concernant l'évolution de la situation, notamment financière. UN وباستعراض مضابط الجلسات التي أتيحت للفريق يتضح تكريس جزء مهم من مناقشاتها ﻹعطاء المشتركين إفادات عن أنشطة المديرة التنفيذية وتقديم معلومات عامة عن آخر التطورات، بما في ذلك ما يتعلق بالحالة المالية.
    Notant avec satisfaction les services efficaces et complets mis à la disposition de la Conférence au Queen Sirikit National Convention Center de Bangkok, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح كفاءة وشمول الخدمات التي وضعت تحت تصرف المؤتمر في مركز الملكة سيريكيت الوطني للمؤتمرات في بانكوك؛
    En vertu de l'article 44 du Règlement intérieur de la Conférence, le projet de rapport annuel doit être mis à la disposition de tous les États membres de la Conférence au moins deux semaines avant la date prévue pour son adoption. UN وتنص المادة 44 من النظام الداخلي للمؤتمر على أن يُتاح مشروع التقرير السنوي لجميع أعضاء المؤتمر قبل الموعد المقرر لاعتماده بأسبوعين على الأقل.
    Comportement d'un organe mis à la disposition de l'État par un autre État UN تصرفات الأجهزة التي توضع تحت تصرف الدولة من قِبل دولة أخرى
    Un Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés a été créé conformément à la résolution 1166 (XII) de l'Assemblée générale, du 26 novembre 1957, pour donner des avis au Haut Commissaire dans l'exercice de ses fonctions et approuver l'utilisation des fonds extrabudgétaires mis à la disposition de celui—ci. UN وقد أنشئت لجنة تنفيذية لبرنامج مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين عملا بقرار الجمعية العامة ١١٦٦ )د-١٢( المؤرخ في ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٥٧ لتقديم المشورة إلى المفوض السامي لدى ممارسته لوظائفه/وظائفها والموافقة على استخدام اﻷموال الخارجة عن الميزانية المتاحة للمفوض السامي.
    La Commission a considéré que les procès-verbaux du scrutin et du comptage des voix établis dans chaque bureau de vote, mis à la disposition de l'auteur, rendaient compte d'une manière méthodique de l'information figurant dans les bulletins de vote. UN ورأت لجنة البلدان الأمريكية أن محاضر الفرز والعد المحرَّرة في كل من اللجان الانتخابية، التي أُطلِع صاحب البلاغ عليها، تعكس على نحو منهجي المعلومات الواردة في بطاقات الاقتراع.
    a) Garantir la tenue à jour d'un registre des personnes privées de liberté, mis à la disposition de toute autorité judiciaire compétente, et qui comprenne: UN (أ) ضمان تحديث سجل الأشخاص المحرومين من الحرية، ووضعه تحت تصرّف أية سلطة قضائية مختصّة، على أن يتضمن ما يلي:
    Des mécanismes doivent être mis à la disposition de la population pour qu'elle puisse faire en sorte que les détenteurs du pouvoir s'y tiennent; UN فلا بد من إتاحة آليات للشعب لكفالة وفاء الحاكمين بتلك الالتزامات؛
    Pour conclure, Monsieur le Président, je tiens, au nom du Gouvernement et du peuple swazis, à vous remercier, ainsi que votre gouvernement et le peuple de la République arabe d'Égypte, pour l'accueil que vous nous avez réservé depuis notre arrivée et pour la qualité des moyens que vous avez mis à la disposition de la Conférence. UN وختاما، أود - سيدي الرئيس - أن أشكركم باسم سوازيلند حكومة وشعبا أنتم وحكومتكم وشعب جمهورية مصر العربية، لما لقيناه من كرم الضيافة منذ أن حللنا في هذا البلد الجميل، ولما أتيح لهذا المؤتمر من التسهيلات الممتازة.
    6. Prie le Secrétaire général de prêter à la Conférence finale des Nations Unies pour un traité sur le commerce des armes toute l'assistance nécessaire, notamment d'assurer la diffusion des informations générales essentielles et des documents pertinents, compte tenu de ceux qui avaient été mis à la disposition de la Conférence des Nations Unies pour un traité sur le commerce des armes ; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى مؤتمر الأمم المتحدة الختامي المعني بوضع معاهدة تجارة الأسلحة كل ما يلزم من مساعدة، بما في ذلك المعلومات الأساسية والوثائق اللازمة، آخذا في الاعتبار المعلومات والوثائق المتاحة لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بوضع معاهدة تجارة الأسلحة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more