"mis en lumière" - Translation from French to Arabic

    • الضوء
        
    • أبرزت
        
    • أبرز
        
    • كشفت
        
    • الأضواء
        
    • التي جرى تحديدها
        
    • التي جرى التركيز عليها
        
    • إبرازها
        
    • وأبرزت عدة
        
    Les comportements acceptables doivent être mis en lumière et les raisons pour lesquelles certains comportements sont considérés comme inacceptables expliquées. UN وينبغي تسليط الضوء على السلوك المقبول وشرح أسباب تصنيف بعض أنواع السلوك على أنها غير مقبولة.
    Les comportements acceptables doivent être mis en lumière et les raisons pour lesquelles certains comportements sont considérés comme inacceptables expliquées. UN وينبغي تسليط الضوء على السلوك المقبول وشرح أسباب تصنيف بعض أنواع السلوك على أنها غير مقبولة.
    Le rôle de ces plateformes dans l'achat de surplus de fibre de carbone a été mis en lumière par plusieurs pays. UN وقد تم تسليط الضوء من قبل العديد من الدول على دور هذه المنصات في شراء فائض ألياف الكربون.
    La crise récente a mis en lumière la nécessité de promouvoir à la fois des politiques propices à l'élimination de la pauvreté et une gestion responsable des finances. UN لقد أبرزت الأزمة الأخيرة ضرورة تعزيز سياسات القضاء على الفقر والإدارة المسؤولة للأموال على السواء.
    L'appui apporté par le PNUD à la formulation du programme national de la Chine au titre d'Action 21 a également été mis en lumière. UN كما أبرز دعم البرنامج اﻹنمائي للصين في وضع جدول أعمالها الوطني للقرن الحادي والعشرين.
    Les enquêtes ont malgré tout mis en lumière un très petit nombre d'incidents causés par des renseignements défectueux ou des erreurs opérationnelles pendant les combats. UN وعلى الرغم من ذلك، كشفت التحقيقات عن وجود عدد قليل جدا من الحوادث التي وقعت فيها أخطاء استخباراتية أو تشغيلية أثناء القتال.
    Il a également mis en lumière le fait que, dans la plupart des cas où il y a vente d'enfants, il y a également traite. UN كذلك فإنها سلطت الأضواء على حقيقة أنه في معظم الحالات التي يوجد فيها بيع للأطفال فإن الأمر ينطوي أيضا على الاتجار بهم.
    Elle a mis en lumière les projets de coopération entre institutions nationales de statistique de pays développés et en développement. UN وسلطت الجلسة الضوء على مشاريع التعاون بين المؤسسات الإحصائية الوطنية من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Il avait entrepris une révision constitutionnelle et législative qui avait mis en lumière des incompatibilités entre le Statut et la législation nationale. UN وأنها قد أجرت بالفعل مراجعة دستورية وتشريعية، سلطت الضوء على الاختلافات بين النظام الأساسي والقانون المحلي في موناكو.
    Le récapitulatif élaboré par le secrétariat a mis en lumière de nettes divergences. UN وقال إن التلخيص الذي أعدته الأمانة سلط الضوء على مواقف متنافرة بوضوح.
    Elle a mis en lumière ce que les évaluations et les bilans réalisés par le PNUD pouvaient mobiliser comme appui politique et financier. UN وسلطت الضوء على احتمال أن تحظى التقديرات والتقييمات التي يضعها البرنامج الإنمائي بالدعم السياسي والمالي.
    Un sondage mondial effectué en 2011 auprès du personnel sur les fonctions de suivi et d'évaluation a mis en lumière les points forts, les difficultés et les domaines où une croissance est nécessaire. UN وسلط استقصاء عالمي للموظفين أجري في عام 2011 بشأن وظيفة الرصد والتقييم الضوء على مواطن القوة، والتحديات، ومجالات النمو.
    Cette analyse a par ailleurs mis en lumière la vulnérabilité de nombre des victimes qui déclarent des violences sexuelles à la police. UN 180 - ويلقي هذا التحليل الضوء أيضا على ضعف كثير من الضحايا الذين أبلغوا الشرطة عن العنف الجنسي.
    Sur ce point, il a mis en lumière, par des enquêtes dans différents pays, les graves disfonctionnements de la protection des personnes âgées en matière financière et a donné des pistes de solution. UN وحول هذه النقطة، سلط المجلس الضوء على المشكلة من خلال تحقيقات أجراها في مختلف البلدان، والخلل الخطير في حماية المسنين في المجال المالي، واقترح وسائل لحل المشكلة.
    Mais les crises de l'année écoulée ont mis en lumière tout à la fois des points forts et d'autres domaines qui appellent à des efforts supplémentaires. UN ولكن أزمات العام الماضي أبرزت على السواء أوجه القوة والمجالات التي تتطلب المزيد من العمل.
    La crise financière avait en particulier mis en lumière la nécessité de renforcer la réglementation et la supervision prudentielle dans le secteur financier. UN وقد أبرزت الأزمة المالية بخاصة الحاجة إلى تعزيز الأطر التنظيمية والتحوطية في القطاع المالي.
    Troisièmement, la crise et ses répercussions ont mis en lumière les failles et les déséquilibres de longue date du système financier international, ainsi que de sa supervision et de son architecture. UN ثالثا، أبرزت الأزمة وتداعياتها العيوب النظامية التي طال أمدها والاختلالات في النظام المالي الدولي ومراقبته وهيكله.
    L'appui apporté par le PNUD à la formulation du programme national de la Chine au titre d'Action 21 a également été mis en lumière. UN كما أبرز دعم البرنامج اﻹنمائي للصين في وضع جدول أعمالها الوطني للقرن الحادي والعشرين.
    L'appui apporté par le PNUD à la formulation du programme national de la Chine au titre d'Action 21 a également été mis en lumière. UN كما أبرز دعم البرنامج اﻹنمائي للصين في وضع جدول أعمالها الوطني للقرن الحادي والعشرين.
    La crise financière avait mis en lumière diverses difficultés concernant l'application des prescriptions relative à la mesure de la juste valeur. UN وأشار إلى أن الأزمة المالية كشفت شتى التحديات في تطبيق متطلبات قياس القيمة العادلة.
    Il a mis en lumière certaines des méthodes que les institutions internationales devaient réformer pour nous permettre de relever collectivement ces défis. UN وسلّط الأضواء على بعض السبل التي يلزم إصلاح المؤسسات الدولية بها ليتسنى لنا جميعاً، مجتمعين، التصدي لتلك التحدّيات.
    Mettre en place des procédures pour régler les problèmes mis en lumière par les vérifications physiques des biens durables; mettre à jour sans tarder la base de données des biens durables; et veiller à ce que tous les biens durables soient correctement étiquetés UN وضع إجراءات لتسوية المسائل التي جرى تحديدها من خلال العمليات التي أجرتها للتحقق المادي من الممتلكات غير المستهلكة؛ وتحديث قاعدة بيانات الممتلكات غير المستهلكة في الوقت المناسب؛ وكفالة وضع بطاقات تعريفية بالشكل السليم على جميع الممتلكات غير المستهلكة
    Au paragraphe 263 de son rapport pour 2004/05, le Comité a recommandé que le Département des opérations de maintien de la paix s'attaque à tous les problèmes mis en lumière dans les rapports d'audit interne et d'enquête et prenne des mesures correctives pour améliorer la gestion globale des carburants dans les missions de maintien de la paix. UN 165 - أوصى المجلس في الفقرة 263 من تقريره عن الفترة 2004-2005، بأن تعالج إدارة عمليات حفظ السلام جميع المسائل التي جرى التركيز عليها في تقارير المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات وأن تنفذ تدابير تصحيحية من أجل تحسين عملية إدارة الوقود في بعثات حفظ السلام عموما.
    Le débat a également mis en lumière l'importance des principes de coordination, d'harmonisation et d'efficacité de l'assistance internationale et du renforcement des capacités. UN وشملت المبادئ الأخرى التي تم إبرازها خلال المناقشات لأهميتها: تنسيق، ومواءمة، وفعالية المساعدة الدولية وبناء القدرات.
    Plusieurs délégations ont également mis en lumière la menace que représentent pour le milieu marin les produits pharmaceutiques qui n'ont pas été complètement assimilés par le corps humain. UN وأبرزت عدة وفود أيضا المخاطر الناتجة عن دخول المستحضرات الصيدلانية التي لا يعالجها الجسم البشري بالكامل إلى البيئة البحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more