À cet égard, le Programme pourrait remplir un rôle extrêmement utile en évaluant les incidences des programmes de coopération technique mis en oeuvre par diverses organisations. | UN | ويمكن أن يؤدي البرنامج في هذا الصدد مهمة نافعة جدا عن طريق تقييم أثر برامج التعاون التقني التي تنفذها مختلف المنظمات. |
Principaux programmes mis en oeuvre par le Ministère du développement social | UN | البرامج الرئيسية التي تنفذها وزارة التنمية الاجتماعية |
Or, par exemple, dans un pays, l'audit du projet mis en oeuvre par un organisme public doit être publié dans le rapport complet du Vérificateur général des comptes, qui ne paraît que tous les deux ou trois ans. | UN | ففي حالة أحد البلدان على سبيل المثال، يصدر تقرير مراجعة حسابات المشروع الذي تنفذه هيئة حكومية بوصفه جزءا من تقرير شامل لا يصدره المراجع العام للحسابات إلا كل سنتين أو ثلاث سنوات. |
La représentante du Chili a répondu que le programme était lié à l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant et était mis en oeuvre par le Ministère de l'éducation. | UN | وردا على ذلك، قالت الممثلة إن هذا البرنامج مرتبط بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وأن وزارة التعليم تقوم بتنفيذه. |
Quelque 1 500 litres de lait par jour ont été obtenus et traités dans le cadre de la phase initiale du programme mis en oeuvre par la Société laitière philippine. 3. Pêche | UN | وتم، في إطار المرحلة اﻷولى من البرنامج الذي نفذته مؤسسة اﻷلبان الفلبينية، التوصل إلى انتاج وتجهيز قرابة ٠٠٥ ١ لتر من الحليب في اليوم الواحد. |
Principales activités et programmes mis en oeuvre par le Conseil national de la femme | UN | البرامج والتدابير الرئيسية التي ينفذها المجلس الوطني المعني بالمرأة |
A. Projets mis en oeuvre par des donateurs bilatéraux | UN | المشاريع التي نفذها مانحون ثنائيون |
v) Faire connaître par les médias les programmes et projets mis en oeuvre par le ministère de la santé; | UN | `٥` الدعاية من خلال وسائل اﻹعلام للمشاريع والبرامج التي تنفذها وزارة الصحة؛ |
Les projets d'éducation concernant les zones rurales qui sont mis en oeuvre par ce Ministère sont les suivants : | UN | وفيما يلي المشاريع التعليمية الموضوعة للمناطق الريفية، التي تنفذها هذه الوزارة: |
Projets mis en oeuvre par le Ministère de l'éducation nationale | UN | المشاريع التي تنفذها وزارة التعليم الوطني |
Les programmes et projets mis en oeuvre par la Fondation sont les suivants : | UN | وفيما يلي البرامج والمشاريع التي تنفذها المؤسسة: |
Projets mis en oeuvre par la Direction générale sur la situation et les problèmes des femmes | UN | المشاريع التي تنفذها المديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها |
Nous proposons également l'instauration d'un mécanisme destiné à coordonner les programmes mis en oeuvre par les institutions du système des Nations Unies pour appuyer les réformes économiques dans les pays en transition. | UN | ونقترح أيضا إنشاء آلية لتنسيق البرامج التي تنفذها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة دعما لﻹصلاح الاقتصادي في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Or, par exemple, dans un pays, l'audit du projet mis en oeuvre par un organisme public doit être publié dans le rapport complet du Vérificateur général des comptes, qui ne paraît que tous les deux ou trois ans. | UN | ففي حالة أحد البلدان على سبيل المثال، يصدر تقرير مراجعة حسابات المشروع الذي تنفذه هيئة حكومية بوصفه جزءا من تقرير شامل لا يصدره المراجع العام للحسابات إلا كل سنتين أو ثلاث سنوات. |
Au cours de ses 24 années d'existence, le Programme, qui est mis en oeuvre par le Département des affaires de désarmement, a formé 586 représentants originaires de 148 États Membres. | UN | وتولى البرنامج الذي تنفذه إدارة شؤون نزع السلاح طوال السنين الـ 24 من وجوده، تدريب 586 موظفا من 148 دولة. |
Le programme de dépenses mis en oeuvre par le Gouvernement et financé par des prêts extérieurs est centré sur la construction et la modernisation des installations d'évacuation et d'assainissement dans les grandes villes, ainsi que sur les systèmes d'approvisionnement en eau et de traitement des eaux. | UN | وبرنامج اﻹنفاق الذي تنفذه الحكومة بقروض من الخارج يركّز على بناء ورفع مستوى مرافق التصريف والصرف الصحي في المدن الكبيرة، كما يركز على نُظم اﻹمداد بالمياه ونُظم المعالجة. |
Le programme est financé par la Banque interaméricaine de développement (BID) et est mis en oeuvre par le Gouvernement avec l'assistance du PNUD. | UN | ويتولى تمويل البرنامج مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية وتقوم بتنفيذه الحكومة بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La représentante du Chili a répondu que le programme était lié à l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant et était mis en oeuvre par le Ministère de l'éducation. | UN | وردا على ذلك، قالت الممثلة إن هذا البرنامج مرتبط بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وأن وزارة التعليم تقوم بتنفيذه. |
Chaque programme sera adapté aux besoins particuliers de chaque département et bureau compte tenu des enseignements tirés du programme initial mis en oeuvre par le Département des affaires politiques. | UN | وسيوضع كل برنامج بشكل يلبي ما تنفرد به مختلف اﻹدارات والمكاتب من احتياجات، ويتضمن الدروس المكتسبة من البرنامج اﻷصلي الذي نفذته إدارة الشؤون السياسية. |
Depuis des décennies il s'aggravait dangereusement et dans ce processus les politiques d'ajustements structurels mis en oeuvre par la Banque mondiale et le Fonds monétaire international, dans les pays de l'hémisphère Sud, en Europe centrale et de l'Est avaient des conséquences sociales désastreuses. | UN | وكجزء من هذه العملية، فإن سياسات التكيف الهيكلي التي ينفذها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في بلدان النصف الجنوبي من الكرة اﻷرضية وفي أوروبا الوسطى والشرقية ما فتئت تسفر عن نتائج اجتماعية فادحة. |
Grâce aux programmes de formation mis en oeuvre par la Section du service des audiences, les préposés disposent à présent des connaissances et des compétences pratiques nécessaires pour gérer et utiliser la collection de documents juridiques du Tribunal d'une manière propice à sa conservation à long terme. | UN | أتاحت المبادرات التدريبية التي نفذها قسم إدارة المحكمة مهارات نظرية وعملية لموظفي حفظ السجلات لضمان قيامهم بحفظ واستخدام مجموعة السجلات القضائية بطريقة تؤدي إلى حفظها في الأجل الطويل. |
B. Projets mis en oeuvre par des organisations régionales et des organisations internationales n’appartenant pas au système des Nations Unies | UN | المشاريع التي نفذتها منظمات إقليمية ومنظمات دولية غير تابعة لﻷمم المتحدة |
Les petits États insulaires en développement pourraient également tirer parti de la participation à des projets mis en oeuvre par le Groupe des Quinze pour la promotion de la coopération Sud-Sud. | UN | ويمكن للبلدان الجزرية الصغيرة النامية أيضا أن تستفيد من المشاركة في المشاريع التي تقوم بتنفيذها مجموعة اﻟ ١٥ لتعزيــز التعاون بين الجنوب والجنوب. |
Le programme de coopération technique dans le domaine des droits de l'homme mis en oeuvre par le Centre des droits de l'homme répond à cette préoccupation. | UN | وترد الاستجابة الملموسة لهذه الطلبات في برنامج التعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان الذي ينفذه مركز حقوق اﻹنسان. |
A cet égard, il est largement tributaire des programmes d'assistance économique élaborés et mis en oeuvre par les Nations Unies, les organismes d'aide et les pays donateurs. | UN | وفي هذا الصدد فإنها تستفيد الى حد بعيد من برامج المساعدة الاقتصادية التي وضعتها اﻷمم المتحدة ونفذتها وكذلك هيئات المساعدة والبلدان المانحة. |
Le plan de travail est mis en oeuvre par les responsables nationaux et experts désignés par les États membres. | UN | ويقوم بتنفيذ خطة العمل منسقون وخبراء وطنيون مكلفون من قبل الدول اﻷعضاء. |