Le Japon a également mis en place des programmes d'assistance destinés aux femmes afghanes, consacrés notamment à la santé maternelle et infantile. | UN | وقامت اليابان أيضاً بتنفيذ برامج مساعدة للمرأة الأفغانية، وخاصة في مجال صحة الأم والطفل. |
Ainsi, l'Équateur et la Géorgie ont récemment mis en place des programmes destinés à promouvoir la réintégration des migrants qui reviennent dans leur pays. | UN | فعلى سبيل المثال، قامت إكوادور وجورجيا مؤخرا بتنفيذ برامج ترمي إلى تعزيز إعادة إدماج المهاجرين العائدين. |
Bien que les pays concernés aient mis en place des programmes de santé reproductive, de nombreuses naissances demeurent non désirées ou interviennent à un moment inopportun. | UN | ومع أن البلدان وضعت برامج للصحة الإنجابية، لا يزال العديد من الولادات في تلك البلدان غير مرغوب فيه أو سـيـئ التوقيت. |
Quelques pays seulement avaient indiqué avoir mis en place des programmes dans ce domaine. | UN | وأفاد عدد من البلدان بأنها وضعت برامج في هذا الشأن. |
Parmi ces pays, nombreux sont ceux qui ont mis en place des programmes de formation pour de jeunes formateurs sur les effets néfastes des mutilations génitales féminines et autres pratiques traditionnelles néfastes. | UN | ومن بين هذه البلدان، قام العديد بوضع برامج تدريب لمدربين من الشباب بشأن الآثار الضارة لممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة. |
Faisant observer que 27 États disposaient désormais de programmes ordinaires de réinstallation, elle a remercié les États ayant élargi leurs quotas, ainsi que ceux ayant mis en place des programmes d'admission des réfugiés syriens pour des motifs humanitaires. | UN | وأشارت إلى أن 27 دولة أصبحت لديها الآن برامج منتظمة لإعادة التوطين، وأعربت عن تقديرها للدول التي رفعت حصتها، فضلاً عن الدول التي أنشأت برامج لقبول الحالات الإنسانية من أجل اللاجئين السوريين. |
Une poignée de pays en développement ont mis en place des programmes de clémence pour lutter contre les ententes. | UN | وهناك مجموعة صغيرة من البلدان النامية التي لديها برامج تساهل لمنع التكتلات. |
Dans de nombreux pays, le HCR et ses partenaires ont mis en place des programmes de recherche et de regroupement de familles à l'intention des enfants réfugiés séparés. | UN | وقامت المفوضية وشركاؤها، في بلدان عديدة، بتنفيذ برامج لتتبع أماكن وجود أفراد أسر الأطفال اللاجئين الذين فصلوا عن أسرهم، وإعادة جمع شمل أسرهم. |
En 1999, les Gouvernements du Belize et du Costa Rica ont mis en place des programmes d'amnistie pour les migrants de longue date dépourvus de papiers d'identité, stimulant ainsi fortement ces efforts. | UN | وخلال عام 1999 قامت حكومتا بليز وكوستاريكا بتنفيذ برامج لمنح العفو للمهاجرين المقيمين لمدة طويلة دون وثائق، مما عزّز هذه الجهود تعزيزاً كبيراً. |
En raison de la guerre civile prolongée qu'a connue l'Angola, il n'a pas été possible de procéder à l'aménagement des zones urbaines, mais le Gouvernement a mis en place des programmes nationaux et instauré plusieurs fonds dans le but d'améliorer les conditions de vie de la population, en particulier de ceux qui vivent dans la pauvreté. | UN | وأشار إلى أن الحرب الأهلية الطويلة في أنغولا قد أدت إلى عدم وجود تخطيط حضري، غير أن الحكومة قامت بتنفيذ برامج وطنية وأنشأت صناديق بهدف تحسين الأوضاع المعيشية، وبخاصة للفئات الفقيرة. |
- En fonction de leurs situations respectives, certains États arabes ont également mis en place des programmes de sensibilisation et de coopération avec les organisations de la société civile, tandis que Djibouti et le Soudan mènent à bien des programmes de désarmement, démobilisation et réinsertion. | UN | :: ووفقا لظروف كل دولة، فقد قامت بعض الدول العربية بوضع برامج توعية وتعاون مع منظمات المجتمع المدني، هذا وتقوم كل من جيبوتي والسودان بتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Plusieurs États ont mis en place des programmes et des projets pour promouvoir l'éducation des filles. | UN | 209 - قامت عدة ولايات بتنفيذ برامج ومشاريع للنهوض بتعليم البنات. |
Le Kenya appuie le Programme d'action mondial pour la jeunesse et a mis en place des programmes visant à appliquer les priorités identifiées. | UN | وتدعم كينيا برنامج العمل العالمي للشباب وقد وضعت برامج لتنفيذ اﻷولويات المحددة فيه. |
Les enfants des rues ont également été évoqués par plusieurs États, qui avaient mis en place des programmes pour les aider. | UN | وذكرت عدة دول أيضاً الأطفال الذين يعيشون في الشوارع وبينت أنها وضعت برامج لمساعدتهم. |
Il a ajouté que, comme corollaire à ses activités fondamentales de promotion des droits de l’homme, l’organisation avait mis en place des programmes d’aide aux victimes des catastrophes et aux enfants victimes de la pauvreté. | UN | وأضاف الممثل أن المنظمة في سعيها لتوسيع عملها اﻷساسي في مجال حقوق اﻹنسان قد وضعت برامج مخصصة لضحايا الكوارث ولﻷطفال المنكوبين بالفقر. |
Il a en même temps été mis en place des programmes visant à pourvoir aux besoins spécifiques des femmes en matière d'information sur la santé et de services de santé, en particulier dans les domaines de la santé gynécologique, de la maternité sans risques et de l'allaitement. | UN | وفي نفس الوقت وضعت برامج لتوفير التثقيف الصحي والخدمات المخصصة لاحتياجات المرأة في المجالات المتصلة بالأمراض النسائية، والأمومة المأمونة، والرضاعة الطبيعية. |
Il a donc mis en place des programmes relatifs notamment aux transferts d'argent et aux cantines scolaires. | UN | ولذلك، فإنها قامت بوضع برامج كتقديم التحويلات النقدية والوجبات المدرسية. |
Le Gouvernement guyanais a aussi mis en place des programmes de renforcement des capacités et organise des ateliers à l'intention des fonctionnaires. | UN | كما تقوم حكومة غيانا بوضع برامج وحلقات عمل لبناء القدرات خاصة بالموظفين الحكوميين. |
Elle a également mis en place des programmes d'eau potable et d'assainissement dans des villages pauvres. | UN | كما أنشأت برامج للمياه النظيفة والمرافق الصحية لصالح المجتمعات المحلية الفقيرة. |
Son Gouvernement a mis en place des programmes sociaux à l'intention des membres les plus vulnérables de la société, en offrant une assistance dans les domaines de la santé, de l'alimentation et des transports. | UN | وأضافت قائلة إن حكومتها قد أنشأت برامج اجتماعية طموحة لأفراد المجتمع الأشد ضعفا، وتقدم المساعدة في مجالات مثل التعليم والرعاية الصحية والغذاء والنقل. |
Quinze pour cent seulement des entreprises interrogées avaient mis en place des programmes de promotion de la femme. | UN | ولا يوجد سوى 15 في المائة من الشركات التي شملتها الدراسة الاستقصائية لديها برامج لتقدم المرأة. |
Le Gouvernement a mis en place des programmes de développement social visant à réduire la pauvreté et à créer des emplois. | UN | وقال إن الحكومة أقامت برامج للتنمية الاجتماعية الرامية إلى الحد من الفقر وتهيئة فرص للعمل. |
74. Les auteurs de la communication conjointe no 1 signalent que le Gouvernement a mis en place des programmes et des services de développement de la petite enfance subventionnés par l'État en vue de promouvoir le développement harmonieux de l'enfant sur le plan tant physique que mental et intellectuel. | UN | 74- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن الحكومة قد استحدثت برامج وخدمات مدعومة حكومياً للنماء في مرحلة الطفولة المبكرة من أجل تعزيز نماء الأطفال البدني والعقلي والإدراكي الشامل. |
Dans la province d'Aceh, on a mis en place des programmes axés sur les enfants dans diverses communes pour venir en aide aux enfants traumatisés par le tsunami. | UN | وفي مقاطعة آتشي، وُضعت برامج موجهة للأطفال في مختلف البلديات لمساعدة الأطفال المصابين بالصدمة جراء التسونامي. |