"mis en place par le" - Translation from French to Arabic

    • التي أنشأها
        
    • الذي أنشأه
        
    • أنشأها برنامج
        
    • التي أنشأتها لجنة
        
    • التي وضعها برنامج الأمم
        
    Membre du Comité consultatif sur la délimitation de la frontière maritime mis en place par le Ministère indonésien des affaires étrangères UN عضو اللجنة الاستشارية التي أنشأها وزير الخارجية الإندونيسي والمعنية بتعيين الحدود البحرية
    Il s'acquitte également des obligations que lui imposent tous les mécanismes de l'ONU dans ce domaine, en particulier ceux qui ont été mis en place par le Conseil de sécurité. UN وما برحت كذلك تفي بالتزاماتها بموجب جميع آليات الأمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما تلك التي أنشأها مجلس الأمن.
    Les tribunaux pénaux mis en place par le Conseil de sécurité contribuent déjà à la cicatrisation des plaies et requièrent un soutien moral et financier. UN والمحاكم الجنائية التي أنشأها مجلس الأمن تسهم بالفعل في التئام الجروح وهي بحاجة إلى دعم أدبي ومادي.
    Membre du Groupe de haut niveau sur la réforme des Nations Unies mis en place par le Président de la République d'Indonésie UN عضو الفريق الرفيع المستوى المعني بإصلاح الأمم المتحدة، الذي أنشأه رئيس جمهورية إندونيسيا
    Nous avons également contribué aux discussions menées au sein du groupe d'experts gouvernementaux sur les missiles, mis en place par le Secrétaire général. UN كما ساهمنا في مناقشات فريق الأمم المتحدة للخبراء الحكوميين المعني بالقذائف الذي أنشأه الأمين العام.
    L'organisation a assumé la responsabilité de la mise à jour d'un annuaire du réseau de points de contact initialement mis en place par le Groupe de Lyon. UN واضطلعت الانتربول بالمسؤولية عن الحفاظ على دليل محدَّث لشبكة الصلات التي أنشأها فريق ليون في الأصل.
    À cet effet, le gouvernement doit parfois démonter tout l'arsenal juridique et institutionnel répressif mis en place par le régime antérieur. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، على الحكومة أحياناً أن تزيل كامل مقومات الترسانة القضائية والمؤسسية القمعية التي أنشأها النظام السابق.
    Nous croyons que le cadre global d'action énoncé par le Groupe de travail de haut niveau mis en place par le Secrétaire général est un document évolutif. UN ونعتقد أن إطار العمل الشامل الذي وضعته فرقة العمل الرفيعة المستوى التي أنشأها الأمين العام تمثل وثيقة ناشئة.
    Ce serait la tâche du Comité d'experts contre le racisme, l'antisémitisme, la xénophobie et l'intolérance qui avait été mis en place par le Sommet des chefs d'État et de gouvernement avec le mandat suivant : UN وستسند هذه المهمة إلى لجنة الخبراء لمكافحة العنصرية ومعاداة السامية وكراهية اﻷجانب والتعصب، التي أنشأها مؤتمر القمة لرؤساء الدول والحكومات وأناط بها الولاية التالية:
    Je voudrais mentionner, par exemple, la Conférence de Bruxelles d'octobre 1998, le code de bonne conduite et l'action commune de l'Union européenne, ainsi que notre participation et notre soutien financier aux groupes d'experts mis en place par le Secrétaire général. UN وأود أن أذكر على سبيل المثال مؤتمر بروكسل لعام ١٩٩٨ ومدونة قواعد السلوك، والعمل المشترك للاتحاد اﻷوروبي علاوة على مشاركتنا في أفرقة الخبراء التي أنشأها اﻷمين العام ودعمنا المالي لها.
    Mon pays se félicite de l'évolution positive de la crise centrafricaine intervenue grâce aux efforts louables du Comité international de médiation mis en place par le dix-neuvième Sommet des chefs d'État de France et d'Afrique. UN ويرحب وفدي بالتطور اﻹيجابي في اﻷزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى نتيجة للجهود الحميدة للجنة الدولية للوساطة التي أنشأها مؤتمر القمة التاسع عشر لرؤساء دول وحكومات فرنسا وأفريقيا.
    vi) Étudier les rapports des réunions des mécanismes interinstitutions mis en place par le Secrétaire général pour faciliter la collaboration entre les organisations et assurer la coordination et l'harmonisation de leurs activités en vue de l'application du Programme d'action; UN ' ٦ ' النظر في تقارير اجتماعات اﻵليات المشتركة بين الوكالات التي أنشأها اﻷمين العام لضمان التنسيق والتعاون والاتساق في تنفيذ برنامج العمل؛
    vi) Étudier les rapports des réunions des mécanismes interinstitutions mis en place par le Secrétaire général pour faciliter la collaboration entre les organisations et assurer la coordination et l'harmonisation de leurs activités en vue de l'application du Programme d'action; UN ' ٦ ' النظر في تقارير اجتماعات اﻵليات المشتركة بين الوكالات التي أنشأها اﻷمين العام لضمان التنسيق والتعاون والاتساق في تنفيذ برنامج العمل؛
    Bien que le mécanisme multiforme mis en place par le Conseil économique et social ait permis des améliorations substantielles, les arrangements institutionnels actuels sont insuffisants. UN فمع أن الآلية المتعددة الجوانب التي أنشأها المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد أدخلت تحسينات هامة، إلا أن الترتيبات المؤسسية الحالية لا تزال دون مستوى الاحتياجات.
    Elle a également continué de fournir un appui au programme d'abris d'urgence mis en place par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). UN وواصلت قوة كوسوفو أيضا دعمها لبرنامج اﻹيواء في حالات الطوارئ الذي أنشأه مفوض اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Ce principe est l'un des fondements du système souple mis en place par le régime de Vienne. UN ويمثل هذا المبدأ أحد العناصر الأساسية للنظام المرن الذي أنشأه نظام فيينا.
    Quant aux menaces d'un nouveau genre ou menaces futures, ma délégation attend du Groupe mis en place par le Secrétaire général ses conclusions sur leur nature et sur les modalités de leur prise en charge. UN أما بالنسبة للتهديدات الجديدة، فإن وفدي ينتظر استنتاجات تقرير الفريق الذي أنشأه الأمين العام.
    Nous souscrivons à l'obligation d'accroître l'efficacité du Fonds de solidarité mondial, mis en place par le Sommet mondial pour le développement durable. UN ونعلن مساندتنا للالتزام بجعل الصندوق العالمي للتضامن، الذي أنشأه مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، أكثر كفاءة.
    Nous tenons à dire que nous sommes résolus à contribuer de manière constructive aux travaux du groupe de travail mis en place par le Conseil, précisément pour engager ce processus. UN ونود أن نعرب عن التزامنا الكامل بالإسهام البنّاء في الفريق العامل الذي أنشأه المجلس لبدء تلك العملية.
    La proposition tendant à établir un partenariat mondial sur la peinture au plomb a recueilli un large soutien, et il a été dit que cette proposition pourrait s'inspirer du Partenariat pour des carburants et des véhicules propres, mis en place par le PNUE. UN وساد تأييد واسع لإنشاء شراكة عالمية بشأن الرصاص في الطلاء، وربما تكون هذه الشراكة على غرار الشراكة التي أنشأها برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن أنواع الوقود النظيفة المستخدمة في السيارات.
    On a mentionné à cet égard le groupe de travail mis en place par le Comité de gestion du Programme mondial de lutte contre le sida de l'OMS. UN وذكر في هذا الصدد الفرقة العاملة التي أنشأتها لجنة الادارة العالمية التابعة للبرنامج العالمي لﻹيدز والتابع لمنظمة الصحة العالمية.
    Elles ont approuvé les recommandations du Comité et le plan d'application de ces recommandations mis en place par le PNUD, et ont relevé les progrès accomplis dans l'application des grandes priorités en matière d'audit. UN وأيدت الوفود توصيات مجلس مراجعي الحسابات وخطط التنفيذ التي وضعها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وأشارت إلى التقدم الحاصل في تنفيذ الأولويات العليا ذات الصلة بمراجعة الحسابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more