"mis fin immédiatement" - Translation from French to Arabic

    • وضع حد فوري
        
    • بالوقف الفوري
        
    • بوضع حد فوري
        
    • وضع نهاية فورية
        
    • إلى وقف فوري
        
    El Salvador demande donc qu'il soit mis fin immédiatement à ce blocus non seulement en application du droit international, mais surtout parce qu'il s'agit d'un acte immoral qui a infligé des souffrances au peuple cubain. UN وفي هذا السياق، تدعو السلفادور إلى وضع حد فوري لهذا الحصار، ليس فقط امتثالا للقانون الدولي، وإنما أيضا لأنه يمثل قبل كل شيء عملا غير أخلاقي تسبب في الكثير من الآلام والمعاناة للشعب الكوبي.
    Se déclarant gravement préoccupé par la détérioration de la situation en Syrie, déplorant profondément la mort de milliers de personnes et demandant qu'il soit mis fin immédiatement à toutes violences, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء تدهور الحالة في سوريا، وقلقه العميق إزاء موت الآلاف من الناس، ويدعو إلى وضع حد فوري لجميع أعمال العنف،
    6. Il demande qu'il soit mis fin immédiatement aux massacres, assassinats aveugles et actes de violence insensés qui se poursuivent dans le pays. UN ٦ - ويدعو الى وضع حد فوري للمجازر وأعمال القتل الوحشية والعنف الجنوني التي لا تزال تجري في البلد.
    Le Comité a recommandé qu'il soit mis fin immédiatement à l'utilisation de toute autre méthode d'interrogatoire contraire aux dispositions des articles 1 et 16 de la Convention. UN وأوصت اللجنة بالوقف الفوري ﻷي استجواب يطبق أية أساليب أخرى تتنافى وأحكام المادتين ١ و٦١ من الاتفاقية.
    Les deux chefs d'État ont exigé qu'il soit mis fin immédiatement aux incursions en territoire guinéen. UN ويطالب الرئيسان بالوقف الفوري لهذه الانتهاكات لأراضي غينيا.
    Il exige qu'il soit mis fin immédiatement à cette offensive et à toutes attaques contre Sarajevo. UN والمجلس يطالب بوضع حد فوري لهذا الهجوم ولجميع الهجمات الموجهة ضد سراييفو.
    Il a également demandé instamment qu'il soit mis fin immédiatement à la violence et aux violations des droits de l'homme. UN ودعا المفوض السامي أيضا الى وضع نهاية فورية للعنف وانتهاك حقوق اﻹنسان.
    Il condamne tous les combattants et demande qu'il soit mis fin immédiatement à tous les actes de violence en Somalie. UN ويدين المجلس جميع الأطراف المشاركة في القتال ويدعو إلى وقف فوري لجميع أعمال العنف في الصومال.
    Une telle violation flagrante des droits individuels fondamentaux des Serbes détenus dans la prison de district de Kosovska Mitrovica appelle de toute urgence une action énergique pour qu'il y soit mis fin immédiatement. UN وهذا الانتهاك الصارخ لحقوق الإنسان الأساسية للصرب المحتجزين في السجن المحلي في كوسوفسكا ميتروفيتشا يتطلب اتخاذكم أكثر الإجراءات استعجالاً وقوة بغية وضع حد فوري لهذا الانتهاك الصارخ لحقوق الإنسان.
    Nous ne devons pas attendre que nos pires craintes se confirment pour inciter la communauté internationale à peser de tout son poids afin qu'il soit mis fin immédiatement et définitivement à ces atrocités. UN ويجب علينا ألا ننتظر حتى تتجسد أسوأ مخاوفنا بالفعل قبل أن نسخر كامل قوى المجتمع الدولي من أجل وضع حد فوري ونهائي لهذه الفظائع.
    39. Le Comité demande instamment que des mesures strictes soient adoptées pour qu'il soit mis fin immédiatement aux mauvais traitements et aux sévices infligés aux conscrits par leurs supérieurs et leurs camarades. UN ٩٣- تحث اللجنة على اتخاذ تدابير صارمة لضمان وضع حد فوري لسوء المعاملة واﻹيذاء الذي يلقاه المجندون في الجيش من الضباط وزملائهم الجنود.
    400. Le Comité demande instamment que des mesures strictes soient adoptées pour qu'il soit mis fin immédiatement aux mauvais traitements et aux sévices infligés aux conscrits par leurs supérieurs et leurs camarades. UN ٠٠٤ - وتحث اللجنة على اتخاذ تدابير صارمة لضمان وضع حد فوري لسوء المعاملة واﻹيذاء الذي يلقاه المجندون في الجيش من الضباط وزملائهم الجنود.
    400. Le Comité demande instamment que des mesures strictes soient adoptées pour qu'il soit mis fin immédiatement aux mauvais traitements et aux sévices infligés aux conscrits par leurs supérieurs et leurs camarades. UN ٠٠٤ - وتحث اللجنة على اتخاذ تدابير صارمة لضمان وضع حد فوري لسوء المعاملة واﻹيذاء الذي يلقاه المجندون في الجيش من الضباط وزملائهم الجنود.
    Le Conseil a condamné avec la plus grande énergie tous les récents attentats-suicide et demandé à nouveau qu'il soit mis fin immédiatement à tous les actes de terrorisme. UN 2 - وأدان المجلس بأقسى العبارات الممكنة التفجيرات الانتحارية الأخيرة وكرر دعوته إلى وضع حد فوري لجميع الأعمال الإرهابية.
    5. Réitère l'appel qu'il a lancé pour qu'il soit mis fin immédiatement à la fourniture d'armes et d'autres matériels militaires; UN ٥ - يكرر تأكيد مطالبته بالوقف الفوري ﻹمدادات اﻷسلحة وغيرها من العتاد؛
    5. Réitère l'appel qu'il a lancé pour qu'il soit mis fin immédiatement à la fourniture d'armes et d'autres matériels militaires; UN ٥ - يكرر تأكيد مطالبته بالوقف الفوري ﻹمدادات اﻷسلحة وغيرها من العتاد؛
    Le Conseil demande à nouveau qu'il soit mis fin immédiatement à tous les actes de violence, notamment tous les actes de terreur, de provocation, d'incitation et de destruction. UN " ويكرر مجلس الأمن طلبه بالوقف الفوري لجميع أعمال العنف، بما في ذلك جميع أعمال الإرهاب، والاستفزاز، والتحريض والتدمير.
    Le représentant de l'Arabie Saoudite condamne énergiquement les actes de violence et criminels commis quotidiennement par Israël contre le peuple palestinien et contre le personnel des organisations oeuvrant dans les territoires palestiniens occupés, et il demande qu'il soit mis fin immédiatement à ces actes. UN وأدان بشدة أعمال العنف والجرائم التي ترتكبها إسرائيل يومياً ضد الشعب الفلسطيني، وكذلك ضد موظفي المنظمات التي تعمل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وطالب بالوقف الفوري لهذه الأعمال.
    3. Exige qu'il soit mis fin immédiatement à toutes les hostilités et que les forces d'occupation en cause se retirent immédiatement, complètement et inconditionnellement du district d'Agdam et de toutes les autres zones récemment occupées de la République azerbaïdjanaise; UN ٣ - يطالب بالوقف الفوري لجميع اﻷعمال العدائية وانسحاب قوات الاحتلال المعنية انسحابا فوريا وكاملا وغير مشروط من منطقة أغدام ومن جميع المناطق اﻷخرى التي احتلت مؤخرا في الجمهورية اﻷذربيجانية؛
    Il exige qu'il soit mis fin immédiatement à cette offensive et à toutes attaques contre Sarajevo. Il exige également qu'il soit mis fin immédiatement à toutes les violations du droit international humanitaire. UN قبل المحادثات الوشيكة في جنيف، والمجلس يطالب بوضع حد فوري لهذا الهجوم ولجميع الهجمات الموجهة ضد سراييفو، كما يطلب أن توقف على الفور جميع انتهاكات القانون الانساني الدولي.
    - qu'il soit mis fin immédiatement aux essais d'armes nucléaires dans le Pacifique Sud et que soient fermées les installations correspondantes, à l'exception de celles qui seront nécessaires à la surveillance de l'environnement; UN وضع نهاية فورية لتجارب اﻷسلحة النووية في جنوب المحيط الهادئ وإغلاق المرافق المتصلة بها، باستثناء المرافق اللازمة للرصد البيئي مستقبلاً؛
    Le Rapporteur spécial condamne ces pratiques, demande qu'il y soit mis fin immédiatement et rappelle à ceux qui s'en rendent responsables leur culpabilité au regard du droit international. UN ويشجب المقرر الخاص هذه الممارسات، ويدعو إلى وقف فوري لها ويذكر مرتكبيها بجرمهم وفقا للقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more