En effet, en prenant la relève de la MISAB, la MINURCA a contribué, de manière remarquable, à la consolidation de la paix et de la sécurité à Bangui, après une longue période de trouble et d'insécurité. | UN | والواقع أن البعثة بحلولها محل البعثة المشتركة بين البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي أسهمت إسهاما مشهودا في تدعيم السلام واﻷمن في بانغي بعد فترة طويلة من الاضطراب وانعدام اﻷمن. |
Une carte du déploiement de la MISAB est jointe en annexe. | UN | وترد في المرفق خريطة بمواقع انتشار بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي. |
La MISAB n'a pas eu à intervenir. | UN | ولم تُضطر بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي إلى التدخل. |
Un détachement français de liaison et d'assistance de 39 hommes est mis à la disposition de la MISAB. | UN | وهناك مفرزة فرنسية للاتصال والمساعدة مؤلفة من ٣٩ رجلاً موضوعة تحت تصرف بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي. |
Aussi, voudrais-je vous demander, au nom de tous les chefs d'État ayant des contingents à la MISAB, de bien vouloir prendre des mesures nécessaires en vue de la reconduction de cette force interafricaine pour trois mois à partir du 26 novembre 1997. | UN | وبالتالي، فإني أود أن أطلب إليكم نيابة عن جميع رؤساء الدول التي لها وحدات في القوة اﻷفريقية المشتركة لرصد اتفاقات بانغي أن تتفضلوا باتخاذ التدابير اللازمة لتمديد ولاية هذه القوة اﻷفريقية المشتركة لمدة ثلاثة أشهر، اعتبارا من ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. |
Ainsi il était devenu de plus en plus évident qu’il fallait proroger le mandat de la MISAB au-delà du 6 novembre. | UN | وعلاوة على ذلك غدت الحاجة إلى تمديد ولاية بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد اتفاقات بانغي واضحة بصورة متزايدة. |
Les résultats remarquables de la Mission interafricaine de surveillance des Accords de Bangui (MISAB) en République centrafricaine méritent également d'être salués. | UN | واﻷداء الممتاز لبعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي في جمهورية أفريقيا الوسطى يستحق الثناء أيضا. |
Il est à noter que l'Organisation de l'unité africaine a accordé des subventions spéciales à la MISAB comme au Comité international de suivi. | UN | وتجدر ملاحظة أن منظمة الوحدة اﻷفريقية زودت كلا من بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي ولجنة الرصد الدولية بمنح خاصة. |
La seule approche réaliste consiste à faire appel aux contingents militaires déjà déployés à Bangui dans le cadre de la Force de la MISAB. | UN | والنهج الواقعي الوحيد هو التعويل على الوحدات المرابطة حاليا في بانغي بوصفها جزءا من قوة بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي. |
C'est pourquoi, pour que l'on puisse passer sans heurt à la MINURCA, il faudrait une nouvelle prorogation du mandat de la MISAB, jusqu'au 15 avril 1998. | UN | ولذلك، سيلزم تمديد إضافي لولاية بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي إلى غاية ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٨، وذلك للسماح بإجراء انتقال سلس إلى بعثة اﻷمم المتحدة. |
Pendant la période de transition, les contingents relevant actuellement de la MISAB continueraient de bénéficier intégralement de l'appui logistique de la France. | UN | وفي أثناء الفترة الانتقالية، سوف تواصل القوات العاملة حاليا في إطار بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي التعويل على الدعم السوقي الكامل المقدم من فرنسا. |
Le fait qu'une paix et une tranquillité relatives règnent actuellement en République centrafricaine est un éloquent témoignage du rôle critique que la MISAB a joué en arrêtant l'escalade du conflit et en évitant le risque de guerre dans ce pays. | UN | وسيادة السلام والهدوء النسبيين في جمهورية أفريقيا الوسطى هي شهادة بليغة على الدور الهام الذي اضطلعت به بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي في وقت تصعيد الصراع وتجنب خطر الحرب في هذا البلد. |
Le rétablissement de la paix en République centrafricaine aurait été pratiquement impossible sans le concours financier, matériel et logistique généreux du Gouvernement français, qui a permis de mettre sur pied la MISAB et d'atteindre ainsi ses objectifs. | UN | وكانت مهمة استعادة السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى ستبدو مستحيلة لولا الدعم المالي والمادي والسوقي السخي المقدم من الحكومة الفرنسية لتمكين بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي من تحقيق أهدافها. |
Elle est présidée par le Ministre de la défense nationale et comprend les membres du Comité international de suivi, le commandement de la MISAB ainsi que les responsables des services nationaux de défense et de sécurité. | UN | ويرأس هذه اللجنة وزير الدفاع الوطني وهي تشمل أعصاء اللجنة الدولية للمتابعة، وقيادة البعثة المشتركة بين البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي. |
Le Président a fait une déclaration à la presse dans laquelle il a exhorté les parties de respecter les Accords de Bangui et de collaborer avec la MISAB. | UN | وأدلى الرئيس ببيان صحفي حث فيه اﻷطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى على الامتثال لاتفاقات بانغي وعلى التعاون مع بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي. |
Par ailleurs, la MISAB, en liaison avec les forces nationales de défense et de sécurité, à l'exception de la sécurité présidentielle, sera amenée à procéder à des fouilles. | UN | وفضلا عن ذلك فإن بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي سوف تقوم بعمليات تفتيش بالتنسيق مع قوات الدفاع واﻷمن الوطنية وفيما عدا قوات اﻷمن الرئاسي. |
Le Président a fait une déclaration à la presse dans laquelle il a exhorté les parties de respecter les Accords de Bangui et de collaborer avec la MISAB. | UN | وأدلى الرئيس ببيان صحفي يحث فيه اﻷطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى على الامتثال لاتفاقات بانغي وعلى التعاون مع بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي. |
1. Si quelques nouveaux progrès ont été accomplis dans le cadre de l'application des Accords de Bangui et que la MISAB est parvenue à instaurer à Bangui un climat de paix et de sécurité relatives, la situation générale sur le plan politique et de la sécurité reste inquiétante. | UN | ١ - في حين تم تحقيق بعض التقدم في تنفيذ اتفاقات بانغي، وتمكنت بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي من إحلال هدوء وأمن نسبيين في بانغي، لم تنفك الحالة السياسية واﻷمنية العامة في جمهورية أفريقيا الوسطى تشكل مصدرا للقلق. |
Il importe maintenant de consolider cette paix par un renouvellement du mandat de la MISAB pour une période de trois mois, car beaucoup reste encore à faire sur le chemin de la réconciliation nationale en République centrafricaine, pays déchiré par trois mutineries en huit mois, et où les causes profondes desdites mutineries ne sont pas encore totalement traitées. | UN | ومن الهام اﻵن تعزيز هذا السلام بتجديد ولاية القوة اﻷفريقية المشتركة لرصد اتفاقات بانغي لمدة ثلاثة أشهر إذ لا يزال هناك الكثير مما ينبغي إنجازه في سبيل تحقيق المصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى، هذه البلاد التي مزقتها ثلاثة تمردات في ظرف ثمانية أشهر، وحيث لم تعالج كليا اﻷسباب العميقة لهذه التمردات. |