"mise à l'essai" - Translation from French to Arabic

    • اختبار
        
    • الاختبار
        
    • واختبارها
        
    • واختبار
        
    • اختبارها
        
    • باختبار
        
    • تجريب
        
    • اختباره
        
    • وتجريبها
        
    • لاختبار
        
    • ولهيكل
        
    • واختباره
        
    • وتجربتها
        
    • على أساس تجريبي
        
    • بنجاح تجربة
        
    L’accent est actuellement mis sur les rapports concernant les états de paie afin d’appuyer pleinement la mise à l’essai de cette partie du dispositif. UN وينصب التركيز حاليا على تقارير كشوف المرتبات، من أجل توفير الدعم الكامل أيضا إلى اختبار هذا الجزء من التطبيق.
    La méthodologie mise au point a déjà été mise à l'essai sur des sites pilotes dans certains pays; UN وقد تطور حاليا ليصبح شبكة إقليمية. وجري اختبار المنهجية بالفعل في مواقع تجريبية في بعض البلدان؛
    En 2008, suivant la démarche sectorielle du FENU, la promotion de la microassurance a été mise à l'essai en Éthiopie. UN وفي عام 2008، جرى اختبار مسألة الترويج للتأمين البالغ الصغر في إثيوبيا وبتطبيق نهج قطاعي من نُهج الصندوق.
    Le plan de modification des systèmes indiquait seulement qu'un plan de mise à l'essai devait être élaboré et qu'il fallait mettre les modifications à l'épreuve. UN فقد اشترطت فحسب خطة تعديل النظم ضرورة وضع خطة للاختبار وإجراء الاختبار.
    De plus, une politique de mise en œuvre de la gestion des risques a été promulguée et mise à l'essai dans l'ensemble du Secrétariat. UN وأضافت أنه تم إصدار سياسة لتنفيذ إدارة المخاطر في المؤسسة على نطاق الأمانة العامة واختبارها.
    :: Atteintes à l'environnement : amélioration des données administratives et mise à l'essai de nouvelles méthodes de production de données UN :: الجريمة البيئية: تحسين البيانات الإدارية واختبار نهج جديدة لإنتاج البيانات
    La direction du FIDA poursuivra sa mise à l'essai de différents modèles de présence dans les pays, en particulier la création de bureaux sous-régionaux. UN وستعمل إدارة الصندوق على تعميق اختبارها لمختلف نماذج الوجود القطري، ولا سيما المكاتب دون الإقليمية.
    La mise à l'essai et le lancement sur le marché de toute nouvelle technologie devraient faire l'objet d'une surveillance systématique, pour écarter les risques d'utilisation abusive. UN وينبغي أن يجري رصد اختبار وإدخال جميع التكنولوجيات الجديدة بصورة مستمرة لتحاشي سوء الاستعمال المحتمل.
    La principale réalisation a été la mise à l'essai et l'intégration du registre de l'Union européenne dans le RIT. UN ويتمثل الإنجاز الرئيسي في اختبار سجل الاتحاد الأوروبي وإدماجه في سجل المعاملات الدولي.
    La CPANE avait accueilli l'une des réunions préparatoires concernant l'élaboration du registre mondial des navires de pêche de la FAO et envisageait de participer à la mise à l'essai d'un éventuel système. UN واستضافت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي أحد الاجتماعات التحضيرية المتعلقة بوضع سجل منظمة الأغذية والزراعة العالمي لسفن الصيد، كما أنها تنظر في المشاركة في اختبار نظام يمكن العمل به.
    Cette approche est actuellement mise à l'essai dans plusieurs pays, certains des programmes étant financés par le Fonds pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويجري حاليا اختبار هذا النهج في عدد من البلدان، ويُمول صندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بعضا من هذه البرامج.
    Au cours de la période considérée, la Section a procédé à la mise à l'essai du système de facturation électronique qui s'est avéré viable. UN وفي الفترة قيد الاستعراض، جرى اختبار نظام الفوترة الإلكترونية وثبتت جدواه.
    :: mise à l'essai, inspection, entretien et réparation de tous les véhicules, groupes électrogènes et matériel du Centre de services mondial UN :: اختبار وتفتيش وصيانة وإصلاح كامل أسطول المركبات العامل والمولدات الكهربائية والمعدات التابعة لمركز الخدمات العالمية
    On procède actuellement à l'équipement de la station radionucléide qui, sous peu, sera mise à l'essai en vue de sa certification. UN ويجري تجهيز محطة النويدات المشعة، وستجتاز عما قريب مرحلة الاختبار من أجل اعتمادها.
    On procède actuellement à l'équipement de la station radionucléide qui, sous peu, sera mise à l'essai en vue de sa certification. UN ويجري تجهيز محطة النويدات المشعة، وستجتاز عما قريب مرحلة الاختبار من أجل اعتمادها.
    Il recommandera aussi des améliorations, portant notamment sur le recensement, la mise à l'essai et l'intégration de nouvelles technologies applicables aux systèmes du réseau. UN وسيوصي أخصائي الشبكة أيضاً بالتحسينات، بما في ذلك تحديد تقنيات جديدة لأنظمة الشبكة واختبارها وإدماجها.
    :: Trafic de migrants : amélioration des données administratives et mise à l'essai d'enquêtes statistiques UN :: تهريب المهاجرين: تحسين البيانات الإدارية واختبار الدراسات الاستقصائية الإحصائية
    D'autres modules sont en cours d'élaboration; après mise à l'essai, ils devraient être disponibles vers la fin 2003 ou en 2004. UN أما النمائط الأخرى فهـي قيد الإعداد وسيجري اختبارها وينتظر توفيرها في أواخر 2003 أو في 2004.
    Le Groupe a proposé la mise à l'essai des directives sur le terrain dans quelques pays pilotes, à partir de 2001, en vue de les affiner encore et de préparer le lancement de l'opération à l'échelle mondiale. UN وقدم الفريق اقتراحاً باختبار المبادئ التوجيهية ميدانياً في بعض البلدان النموذجية ابتداء من عام 2001 وذلك بغية المضي في تحسين المبادئ التوجيهية ووضع سجل شامل لتنفيذ الخدمات المشتركة.
    La première version de ce système est actuellement mise à l'essai dans quatre pays, dont trois où l'UNICEF joue un rôle d'organisme chef de file dans l'Équipe de gestion des opérations. UN ويجري تجريب الإصدار الأول منه في أربعة بلدان تقوم اليونيسيف في ثلاثة منها بدور رائد في فريق إدارة العمليات.
    Quant au module 4, sa mise à l'essai est bientôt terminée. UN وفيما يتعلق بالنموذج 4، فإن اختباره سيكتمل قريبا.
    Nous plaidons pour une convention globale relative aux armes nucléaires interdisant la détention, la mise au point, la fabrication, l'acquisition, la mise à l'essai, l'accumulation, le transfert et l'emploi ou la menace d'emploi et prévoyant leur destruction. UN وندعو إلى وضع اتفاقية شاملة تتعلق بحظر الأسلحة النووية تشمل حظر امتلاكها واستحداثها وإنتاجها وحيازتها وتجريبها وتكديسها ونقلها واستخدامها أو التهديد باستخدامها، وتنص على تدميرها.
    :: Application d'un programme de mise à l'essai plus strict pour les chauffeurs, qui devront remplir toutes les conditions préalables UN :: إنفاذ برنامج أكثر صرامة لاختبار السائقين يكمّله امتثال صارم للشروط المسبقة
    b) Une présentation claire et transparente de la structure actuelle et de la structure mise à l'essai dans le cadre du projet pilote, ainsi que des missions couvertes par l'une et l'autre ; UN (ب) عرض واضح وشفاف للهيكل الحالي للبعثات الميدانية ولهيكل المشروع التجريبي، والجوانب التي يشملها كل منهما؛
    L'Administration a signé un contrat avec un intégrateur de systèmes pour le développement, l'intégration, la mise à l'essai et le déploiement d'Umoja-Démarrage. UN وقد وقعت الإدارة عقدا مع خبير في مجال تكامل النظم لبناء نظام أوموجا المؤسس ودمجه واختباره ونشره.
    Considérant que l'élaboration, la production, la mise à l'essai, la possession, le déploiement et l'utilisation éventuelle d'armes nucléaires constituent des menaces pour le droit à la vie et à un environnement propre pour les générations actuelles et futures ainsi que pour toutes les espèces; UN وإذ يعتقد أن تصميم أسلحة نووية وإنتاجها وتجربتها واحتيازها ووزعها واستخدامها الممكن تشكل تهديدات للحق في الحياة وفي بيئة نظيفة لﻷجيال الحالية والمقبلة ولكل اﻷنواع الحية؛
    De l'avis du Bureau, cette formule, dont les avantages l'emportent de loin sur les inconvénients, mérite d'être mise à l'essai. UN ويرى المكتب أن مزايا هذه الوسيلة تفوق إلى حد كبير أي آثار سلبية وأنها جديرة بالتنفيذ على أساس تجريبي.
    Une méthode de contrôle de la qualité novatrice qui consiste à confier des travaux de traduction à des vacataires qui ne sont pas autoréviseurs et à faire réviser l'intégralité de leurs traductions a été mise à l'essai dans différents services et a donné de bons résultats. UN 58 - وقد جرى بنجاح تجربة تطبيق نهج جديدة في مختلف الوحدات لمراقبة الجودة يتمثل في الاحتفاظ بالمتعاقدين الذين لا يراجعون ترجماتهم ذاتيا ثم إجراء مراجعة كاملة لترجماتهم تلك لأغراض مراقبة الجودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more