"mise au secret" - Translation from French to Arabic

    • الحبس الانفرادي
        
    • بالحبس الانفرادي
        
    • الاحتجاز الانفرادي
        
    • والحبس الانفرادي
        
    • حبس انفرادي
        
    • من مخالطة غيره
        
    La source demande aussi l'ouverture d'une enquête sur la mise au secret au mépris de la légalité et sur les allégations de torture. UN ويلتمس المصدر أيضاً التحقيق في حالات الاحتجاز غير القانوني في الحبس الانفرادي وفي شكاوى التعذيب.
    La loi pénale interdit et réprime toute mise au secret, intimidation et torture. UN ويحظر الحبس الانفرادي والترهيب والتعذيب ويعاقب على هذه الأفعال بموجب القانون الجنائي.
    Demeure interdite et sanctionnée par la loi pénale, toute mise au secret, intimidation ou torture. UN ويحظر الحبس الانفرادي والترهيب والتعذيب ويعاقب عليها القانون الجنائي.
    Mme Evatt rappelle que ses autres sujets de préoccupation concernent la mise au secret et l’utilisation de chiens policiers. UN وأضافت أن شواغلها اﻷخرى تتصل كما سبق أن بينت بالحبس الانفرادي واستخدام الكلاب.
    i) Interdiction de la mise au secret et des lieux secrets de détention UN ' 1` حظر الاحتجاز الانفرادي ومراكز الاحتجاز السرية
    De plus, le droit népalais ne prévoyait pas l'incrimination de torture, de disparition forcée, de mise au secret ou de mauvais traitements. UN وعلاوةً على ذلك، لا يتضمن قانون نيبال جرائم من قبيل التعذيب والاختفاء القسري والحبس الانفرادي وإساءة المعاملة.
    La mise au secret de détenus, dont l'objet consiste à parvenir aux fins visées dans les paragraphes précédents, est considérée comme un acte de torture. UN ويعتر تعذيباً الحبس الانفرادي للأغراض المشار إليها في الفقرات السابقة.
    Il a également pris note avec satisfaction de l'engagement pris d'interdire expressément la mise au secret de mineurs. UN وأعربت عن سرورها للإحاطة علما بالالتزام بالمنع الصريح للجوء إلى الحبس الانفرادي للقُصَّر.
    Dans la soirée il a été présenté devant le juge qui venait de lever l'ordre de mise au secret. UN وفي مساء اليوم نفسه، عُرض على القاضي الذي كان قد أمر لتوه بإلغاء قرار الحبس الانفرادي.
    L'État partie doit réviser la loi en la matière pour faire en sorte que la mise au secret ne viole pas les dispositions des articles 7, 9 et 10 du Pacte. UN فينبغي قيام الدولة الطرف بتنقيح القانون لضمان ألا يشكل الحبس الانفرادي انتهاكاً للمواد 7 و9 و10 من العهد.
    La période de mise au secret semble avoir été prolongée, ce qui accroît le risque de tortures et de mauvais traitements. UN ويبدو أن فترة الاحتجاز في الحبس الانفرادي قد مُددت مما يزيد من خطر ممارسة التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة.
    La mise au secret et la privation de nourriture sont aussi utilisées à titre de mesures disciplinaires. UN ويجري اللجوء أيضاً إلى الحبس الانفرادي والحرمان من الغذاء كتدبير تأديبي.
    La mise au secret et la privation de nourriture sont aussi utilisées à titre de mesure disciplinaire. UN ويلجأ أيضاً إلى تطبيق الحبس الانفرادي والحرمان من الأكل كإجراءات تأديبية.
    La question de la mise au secret méritait une attention particulière lors de la période considérée. UN ويتعين ايلاء اهتمام خاص لمسألة الحبس الانفرادي خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Dans un nombre appréciable de cas, les mesures de mise au secret avaient été rapportées. UN وتم إلغاء أوامر الحبس الانفرادي في عدد كبير من الحالات.
    L’État partie devrait réviser sa loi sur cette question en vue de supprimer complètement la mise au secret. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في قوانينها بشأن هذه المسألة بهدف استبعاد الحبس الانفرادي تماماً.
    En aucun cas la mise au secret n'empêche le détenu de communiquer avec son défenseur immédiatement avant de faire sa déclaration ou avant tout acte qui exige son intervention personnelle. UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال أن يَحول الحبس الانفرادي دون تواصل المتهم مع دفاعه مباشرة قبل الإدلاء بأقواله أو قبل أي إجراء يستدعي تدخله الشخصي.
    4. Rappelle que la mise au secret entraîne souvent la torture et que, de l'avis du Rapporteur spécial, elle devrait être interdite; UN ٤- تشير إلى أن الحبس الانفرادي يفضي بدرجة عالية إلى التعذيب وإلى أن من رأي المقرر الخاص أنه ينبغي حظر الحبس الانفرادي؛
    20. Le Comité prend note avec préoccupation des informations signalant le transfèrement de détenus au Centre de sécurité sans un ordre des autorités et faisant état de la mise au secret de prisonniers. UN 20- تلاحظ اللجنة بقلق الادعاءات المتعلقة بنقل المحتجزين إلى مركز الأمن دون أمر رسمي وبالتقارير المتعلقة بالحبس الانفرادي.
    Une garantie fondamentale exige que l'autorisation de mise au secret soit décidée par un juge, afin d'éviter les disparitions forcées et d'autres graves violations des droits de l'homme. UN 25 - وثمة ضمانة أساسية تتمثل في إيكال الإذن بالحبس الانفرادي إلى القاضي بغرض تجنب حالات الاختفاء القسرية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Le Groupe de travail considère que l'imputation d'un délit de terrorisme et d'association de malfaiteurs constitue une circonstance exceptionnelle qui, selon la loi espagnole, autorise la mise au secret pendant un court délai. ... UN ويعتبر الفريق أن تهم الإرهاب والتآمر تشكل ظرفا استثنائيا يجيز، وفقا للتشريع الإسباني، ممارسة الاحتجاز الانفرادي لفترة وجيزة.
    De plus, le droit népalais ne prévoyait pas l'incrimination de torture, de disparition forcée, de mise au secret ou de mauvais traitements. UN وعلاوةً على ذلك، لا يتضمن قانون نيبال جرائم من قبيل التعذيب والاختفاء القسري والحبس الانفرادي وإساءة المعاملة.
    En 2013, la plus longue période de mise au secret confirmée pour un mineur serait de 28 jours. UN وتفيد التقارير أن أطول فترة حبس انفرادي لقاصر وثقت في عام 2013 بلغت 28 يوما.
    Il est important de signaler que la mise à l'isolement est une mesure disciplinaire, imposée à l'issue d'une procédure disciplinaire, et qu'elle ne s'apparente en rien à une mise au secret. UN ومن المهم الإشارة إلى أن عزل الشخص الموقوف هو إجراء تأديبي، وإلى أنه لا يشابه إطلاقاً منع الشخص الموقوف من مخالطة غيره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more