"mise en œuvre d'initiatives" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ مبادرات
        
    • المبادرات وتنفيذها
        
    • لتنفيذ المبادرات
        
    Nous considérons qu'il est plus important de se concentrer sur la mise en œuvre d'initiatives existantes et concrètes si l'on veut que les effets puissent en être ressentis sur le terrain. UN ونرى أن الأهم هو التركيز على تنفيذ مبادرات قائمة وملموسة كيما يتسنى رؤية أثرها على الأرض.
    Nous pensons qu'il est plus important de se concentrer sur la mise en œuvre d'initiatives existantes et concrètes si l'on veut que leur impact apparaisse sur le terrain. UN ونرى أن الأهم هو التركيز على تنفيذ مبادرات قائمة وملموسة كيما يتسنى رؤية أثرها على الأرض.
    Atelier de formation des formateurs sur la mise en œuvre d'initiatives communautaires UN حلقة تدريبية لتدريب المدربين على تنفيذ مبادرات المجتمعات المحلية
    Atelier de formation des formateurs sur la mise en œuvre d'initiatives locales UN حلقات عمل تدريبية لتدريب المدربين على تنفيذ مبادرات المجتمعات المحلية
    Le système des Nations Unies a continué à innover et à aider dans l'élaboration et la mise en œuvre d'initiatives techniques régionales et nationales, afin d'intégrer le handicap dans les questions internationales. UN ٢٤ - واصلت منظومة الأمم المتحدة ابتكار مبادرات فنية على الصعيدين الإقليمي والوطني لتعميم مراعاة مسألة الإعاقة في القضايا العالمية، وما زالت تقدم الدعم لوضع تلك المبادرات وتنفيذها.
    9. Renforcement des capacités nationales, régionales et locales de mise en œuvre d'initiatives de lutte contre la corruption UN 9 - تعزيز القدرات على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية لتنفيذ المبادرات المناهضة للفساد
    Les stratégies du FNUAP ont été reconnues comme favorables à la mise en œuvre d'initiatives en matière de population conçues dans une perspective culturelle. UN وقد تم تحديد استراتيجيات الصندوق من أجل تنفيذ مبادرات السكان من خلال نهج ثقافي.
    Méthodes et outils opérationnels d'appui à la mise en œuvre d'initiatives de regroupement eu égard en particulier à la lutte contre la pauvreté; UN ● منهجيات وأدوات تشغيلية لدعم تنفيذ مبادرات تكوين التجمعات مع تركيز خاص على الحد من الفقر؛
    mise en œuvre d'initiatives visant à renforcer la confiance entre les communautés chypriotes UN تنفيذ مبادرات لبناء الثقة بين الطائفتين القبرصيتين
    Tenue de réunions mensuelles avec des organisations de la société civile sur la mise en œuvre d'initiatives de réconciliation nationale et d'activités de communication connexes UN عقدت اجتماعات شهرية مع منظمات المجتمع المدني بشأن تنفيذ مبادرات المصالحة الوطنية وما يتصل بذلك من أنشطة في مجال الدعوة
    La mise en œuvre d'initiatives relatives à la sécurité humaine, qui ont commencé tardivement, a pourtant donné certains résultats sur lesquels le prochain programme régional pourra s'appuyer. UN وتمخض تنفيذ مبادرات الأمن البشري، رغم تأخر بدئها، عن بعض النتائج التي يمكن الاستفادة منها في البرنامج الإقليمي التالي.
    La mise en œuvre d'initiatives de transferts monétaires temporaires ne suffira pas à elle seule à assurer la réalisation de ces droits. UN وإن تنفيذ مبادرات التحويلات النقدية المؤقتة وحدها لا يكفي لإعمال هذه الحقوق.
    9. Renforcement des capacités nationales, régionales et locales de mise en œuvre d'initiatives de lutte contre la corruption UN 9 - تعزيز القدرات على كل من الصعد الوطني والإقليمي والمحلي على تنفيذ مبادرات مكافحة الفساد
    La mise en œuvre d'initiatives valorisant la diversité suppose également que les mesures prises par les organismes publics soient intersectorielles, coordonnées et destinées à préserver des conditions de vie inspiratrices de manifestations culturelles. UN ويقتضى تنفيذ مبادرات إعطاء القيمة للتنوع ضمناً ضمان طابع المشاركة بين القطاعات والتنسيق في أعمال الهيئات الحكومية التي تهدف إلى الحفاظ على الأحوال المعيشية التي تسبب المظاهر الثقافية.
    La Grenade est déterminée à bâtir une nouvelle économie par la mise en œuvre d'initiatives stratégiques. UN إن غرينادا عازمة على السعي لبناء اقتصاد جديد عن طريق تنفيذ مبادرات استراتيجية.
    iii) Rehausser la collaboration intersectorielle et les partenariats entre les organismes publics, les ONG, le secteur privé, la société civile et les collectivités pour la mise en œuvre d'initiatives précises; UN ' 3` تعزيز التعاون بين القطاعات والشراكة بين الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمجتمع المدني والمجتمعات المدنية في تنفيذ مبادرات محددة؛
    À cet égard, le Secrétaire général engage le Comité à poursuivre les pourparlers qu'il a entamés aux fins de la mise en œuvre d'initiatives concrètes de renforcement des capacités de médiation en collaboration avec le Groupe de l'appui à la médiation du Département des affaires politiques. UN وفي هذا الصدد، يشجع الأمين العام اللجنة على مواصلة مناقشاتها بشأن تنفيذ مبادرات ملموسة لبناء القدرات في مجال الوساطة، وذلك بدعم من وحدة دعم الوساطة التابعة لإدارة الشؤون السياسية.
    Les Philippines se félicitent de cet effort, ainsi que de l'initiative de l'Office pour la mise en œuvre d'initiatives à l'échelle du système afin de fournir des réponses complètes et globales aux problèmes de la criminalité organisée et du trafic de drogues. UN وأعربت عن ترحيب بلدها بهذه الخطوة وكذلك بمبادرة المكتب بشأن تنفيذ مبادرات على نطاق المنظومة لضمان المواجهة الشاملة والكلية للجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات.
    Outre l'appui matériel et technique, la MINUSMA préconise la mise en œuvre d'initiatives locales pour accompagner le processus et favoriser l'instauration d'un environnement de paix dans les localités proches des sites de cantonnement. UN وبالإضافة إلى الدعم المادي والتقني، تدعو البعثة أيضا إلى تنفيذ مبادرات مجتمعية لمواكبة العملية والحفاظ على بيئة سلمية في أوساط المجتمعات المحلية المتاخمة لمواقع التجميع.
    Elle ajoutait que la situation appelait la mise en œuvre d'initiatives audacieuses afin de résoudre les problèmes d'endettement actuels des pays en développement, y compris par des annulations de dette, en particulier pour l'Afrique et les PMA. UN وسلّم الإعلان كذلك بأن الأمر يستلزم تنفيذ مبادرات جريئة لحل مشاكل الدين الحالية التي تعانيها البلدان النامية، وبخاصة فيما يتعلق بأفريقيا وأقل البلدان نمواً، بوسائل منها إلغاء الديون.
    59. Plusieurs intervenants ont indiqué que la réalisation de diagnostics, d'enquêtes fondées sur l'expérience et d'évaluations des risques avant la conception et la mise en œuvre d'initiatives permettait la création de matériel pédagogique qui tienne compte des préoccupations et perceptions spécifiques du groupe cible. UN 59- وأفاد عدَّة متكلمين بأنَّ استخدام التشخيص والاستقصاءات المبنية على التجربة وتقييم المخاطر قبل تصميم المبادرات وتنفيذها يتيح وضع مواد تعليمية تتصدَّى على نحو محدَّد لشواغل الجماعات المستهدَفة وتصوّراتها.
    Convaincus que la meilleure façon de traiter les questions d'environnement consistait à renforcer la démocratie à tous les niveaux, ces pays proposaient qu'un instrument régional soit élaboré, y compris une feuille de route et un plan d'action, aux fins de mise en œuvre d'initiatives concernant l'environnement au niveau régional. UN وانطلاقاً من الاعتقاد بأن تعزيز الديمقراطية في جميع المستويات هو أفضل السبل لمعالجة مسائل البيئة، اقترحت بلدانهم إعداد صك إقليمي، يتضمن خارطة طريق وخطة عمل، لتنفيذ المبادرات البيئية على الصعيد الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more