La réussite de la mise en œuvre de la réforme des services contractuels témoigne de la participation active du PNUD à cet effort. | UN | ويظهر الدعم الفعال الذي يقدمه البرنامج لهذا الجهد عبر النجاح في تنفيذ إصلاح نظام التعاقد. |
Progrès accomplis en ce qui concerne la mise en œuvre de la réforme du Comité de la sécurité alimentaire mondiale | UN | التقدم المحرز في تنفيذ إصلاح لجنة الأمن الغذائي العالمي |
ii) mise en œuvre de la réforme militaire et des plans de DDR : | UN | ' 2` تنفيذ الإصلاح العسكري وخطط نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
Le présent rapport récapitule les principales caractéristiques de la réforme du Comité et fait le point sur la mise en œuvre de la réforme. | UN | 4 - ويتضمن هذا التقرير لمحة موجزة عن الجوانب الرئيسية لإصلاح اللجنة، فضلا عن آخر المعلومات عن تنفيذ الإصلاح. |
Mais la mise en œuvre de la réforme de l'éducation, entamée en 2000, a pris du retard. | UN | لكن تنفيذ إصلاحات التعليم، التي بدأت في عام 2000، تباطأت وتيرته. |
L'un des objectifs des préparatifs et d'élaborer un outil, aussi concret que possible, que pourront utiliser les municipalités pour analyser les incidences par sexe en vue de l'étape de la mise en œuvre de la réforme. | UN | ومن أهداف متابعة عملية التحضير، أن تهيأ أداة في غاية الوضوح من شأنها أن تمكن البلديات والمجالات من تقييم آثار نوع الجنس فيما يتعلق بمرحلة تطبيق الإصلاح. |
Pour le Gouvernement : approuver les lois fondamentales nécessaires à la mise en œuvre de la réforme du secteur de la sécurité | UN | اعتماد الحكومة للقوانين الأساسية التي يحتاجها تنفيذ إصلاح القطاع الأمني. |
La Commission parlementaire de la défense et de la sécurité est mieux à même de superviser la mise en œuvre de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | تحسين قدرات اللجان البرلمانية المعنية بمسائل الدفاع والأمن في مجال الإشراف على تنفيذ إصلاح قطاع الأمن |
Malte prévoyait que la mise en œuvre de la réforme de la justice obligerait à modifier la législation existante, ce qui serait entrepris en 2014. | UN | وتتوقع مالطة أن يستتبع تنفيذ إصلاح العدالة تعديل التشريعات القائمة، وهو ما سيبدأ القيام به في 2014. |
En ce qui concerne la mise en œuvre de la réforme de la santé et les fonds alloués à cet effet, on peut mentionner ce qui suit : | UN | تنفيذ إصلاح نظام الصحة والأموال المخصصة له |
Cette situation entrave considérablement la mise en œuvre de la réforme du secteur de la sécurité et l'application d'une stratégie générale de stabilité et de sécurité. | UN | وهذا أمر يضع عقبات كبيرة أمام تنفيذ إصلاح قطاع الأمن والاستراتيجية الشاملة لتحقيق الاستقرار والأمن. |
L'attribution des responsabilités et l'allocation des ressources ayant trait à la justice interne seront examinées séparément dans le contexte de la mise en œuvre de la réforme du système de justice interne. | UN | وسيجري على حدة تناول توزيع المسؤوليات والموارد المتصلة بالعدل الداخلي، وذلك في سياق تنفيذ إصلاح نظام العدل الداخلي. |
Accroissement des recettes fiscales perçues par les administrations locales après la mise en œuvre de la réforme des impôts locaux | UN | زيادة في الإيرادات الضريبية التي تقوم الإدارات المحلية بتحصيلها بعد تنفيذ الإصلاح الضريبي المحلي |
Reforma DH est un outil méthodologique clef de promotion visant la mise en œuvre de la réforme constitutionnelle aux niveaux fédéral et national. | UN | وهذه الأداة هي عبارة عن أداة منهجية رئيسية ترمي إلى تعزيز تنفيذ الإصلاح الدستوري على المستوى الفدرالي ومستوى الدولة. |
En six mois, le personnel des achats devra être capable de remplir toutes les conditions résultant de la mise en œuvre de la réforme. | UN | وفي غضون ستة أشهر، يجب أن يكون موظفو المشتريات قادرين على استيفاء جميع الشروط المنبثقة عن تنفيذ الإصلاح. |
4. La mise en œuvre de la réforme législative porte sur les actions suivantes: | UN | 4- ويرتكز تنفيذ الإصلاح التشريعي على المحاور التالية: |
À cet égard, il se dit préoccupé par la lenteur de la mise en œuvre de la réforme de 2010 du Fonds monétaire international (FMI) en matière de gouvernance et de quotas. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن قلقه إزاء بطء تنفيذ إصلاحات صندوق النقد الدولي لعام 2010 المتعلقة بالإدارة والحصص. |
Le présent rapport propose des recommandations qui feront l'objet d'une étude par le Conseil économique et social, notamment l'accélération de la mise en œuvre de la réforme et l'amélioration du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et d'autres instruments destinés à appuyer le système des coordonnateurs résidents. | UN | ويقدم هذا التقرير عددا من التوصيات إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لينظر فيها، تشمل التسريع في تطبيق الإصلاح وتحسين إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وغيره من الأدوات لدعم نظام المنسقين المقيمين. |
J'exhorte donc le Gouvernement et les pays partenaires à accélérer la mise en œuvre de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | ولذلك، فإني أحث الحكومة والبلدان الشريكة معها على تسريع وتيرة التقدم في إصلاح قطاع الأمن. |
a) La mise en œuvre de la réforme des forces de défense et de sécurité avec le concours de l'ONU, conformément aux Accords de Linas-Marcoussis et d'Accra II; | UN | (أ) تنفيذ عملية إصلاح قوات الدفاع والأمن بمشاركة الأمم المتحدة، وفقا لاتفاق ليناس - ماركوسيس واتفاق أكرا الثاني؛ |
Le PAM s'est engagé à collaborer avec la FAO et le FIDA à la mise en œuvre de la réforme de ce comité. | UN | والتزم البرنامج بالعمل مع منظمة الأغذية والزراعة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية بتنفيذ إصلاح تلك اللجنة. |
Le Bureau devrait également s'occuper de questions liées à la mise en œuvre de la réforme proposée dans le présent document. | UN | كما يتعين على المكتب أن يعالج مسائل تتعلق بتنفيذ الإصلاح المقترح في هذه الوثيقة. |
Toutefois, le Gouvernement n'a toujours pas élaboré de programme complet de mise en œuvre de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | غير أنه ما زال يتعين على الحكومة وضع برنامج شامل لتنفيذ إصلاح القطاع الأمني. |