"mise en œuvre de toutes les" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ جميع
        
    • من اتخاذ كافة
        
    • تنفيذه بالرجوع إلى هذه المؤشرات
        
    la mise en œuvre de toutes les recommandations des États Généraux de la Justice; UN تنفيذ جميع التوصيات الواردة في التقارير التقييمية عن حالة نظام القضاء؛
    La Haut-Commissaire souligne dès lors la nécessité urgente d'adopter un ensemble cohérent de mesures visant à la mise en œuvre de toutes les recommandations. UN ولذلك تشدد المفوضة السامية على الحاجة العاجلة لاتخاذ سلسلة متسقة من التدابير من أجل تنفيذ جميع التوصيات.
    mise en œuvre de toutes les recommandations de la Commission d'enquête indépendante de Bahreïn UN تنفيذ جميع توصيات اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق
    mise en œuvre de toutes les recommandations de la Commission d'enquête indépendante de Bahreïn UN تنفيذ جميع توصيات اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق
    Le deuxième objectif secondaire du Protocole est un objectif d'indemnisation : si, malgré la mise en œuvre de toutes les mesures de sécurité nécessaires, un dommage se produit, le Protocole prévoit une indemnisation appropriée. UN الهدف الفرعي التالي هو هدف تعويضي. وهذا يعني أنه إذا ما حدثت أضرار على الرغم من اتخاذ كافة تدابير السلامة، يتولى البروتوكول تقديم التعويض الملائم.
    Les initiatives engagées par le FNUAP pour donner effet aux recommandations actuelles marqueront ainsi la fin du processus de mise en œuvre de toutes les recommandations antérieures. UN وبتنفيذ التوصيات الحالية، سيكون الصندوق بالتالي قد أكمل تنفيذ جميع التوصيات السابقة.
    Le Gouvernement tiendrait ses promesses et ferait tout son possible pour assurer la mise en œuvre de toutes les recommandations qu'il avait acceptées. UN وأضاف الممثل أن الحكومة ستفي بوعودها وتبذل أقصى جهدها لضمان تنفيذ جميع التوصيات التي قبلتها.
    :: Envisager la mise en œuvre de toutes les recommandations issues de l'examen périodique universel; UN ▪ النظر في تنفيذ جميع التوصيات الواردة في تقرير الاستعراض الدوري الشامل
    Il serait appelé à s'acquitter de fonctions clefs, notamment à s'assurer de la mise en œuvre de toutes les directives administratives. UN وسيتوجب على نائب المدير التعامل مع المهام الحاسمة المتمثلة في ضمان تنفيذ جميع التوجيهات التنفيذية.
    C'est là un objectif auquel j'accorde la priorité la plus élevée dans le cadre de l'action que je mène en vue de faciliter la mise en œuvre de toutes les résolutions relatives au Liban. UN ولا يزال هذا الهدف على رأس أولويات الجهود التي أبذلها لتيسير تنفيذ جميع القرارات المتعلقة بلبنان.
    La mise en œuvre de toutes les activités figurant dans le présent budget favorisera une approche propice aux synergies. Annexe I a) UN وسيعزز نهج تآزري في تنفيذ جميع الأنشطة ذات الصلة المحددة في الميزانية.
    La mise en œuvre de toutes les activités figurant dans le présent budget favorisera une approche propice aux synergies. UN وسيعزز نهج تآزري في تنفيذ جميع الأنشطة ذات الصلة المحددة في الميزانية.
    Il faut renforcer la mise en œuvre de toutes les mesures et le suivi et l'évaluation de leurs effets. UN وثمة حاجة لتعزيز تنفيذ جميع التدابير، ورصد أثرها وتقييمه.
    Les Parties visées à l'annexe I ont été instamment priées de continuer à donner l'exemple de la mise en œuvre de toutes les dispositions de la Convention et du Protocole de Kyoto. UN وحُثت هذه الأطراف المدرجة في المرفق الأول على مواصلة القيام بدور ريادي في تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية والبروتوكول.
    La Ligue appelle également à la pleine mise en œuvre de toutes les résolutions du Conseil de Sécurité sur les femmes, la paix et la sécurité; UN كما تدعو الرابطة إلى تنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن بشأن المرأة والسلم والأمن تنفيذاً كاملاً.
    C'est là un objectif auquel j'accorde la priorité la plus élevée dans le cadre de l'action que je mène en vue de faciliter la mise en œuvre de toutes les résolutions relatives au Liban. UN وما برح هذا الهدف يتصدر المساعي التي أبذلها لتيسير تنفيذ جميع القرارات المتعلقة بلبنان.
    Le Commissaire aux droits de l'homme poursuit sa coopération sur le terrain avec les ONG, le public et la société civile dans le cadre de la mise en œuvre de toutes les recommandations. UN ويواصل المفوض في تعاونه الفعال مع المنظمات غير الحكومية والجمهور العام والمجتمع المدني بشأن تنفيذ جميع التوصيات.
    Une unité du travail des enfants a été créée au Ministère du travail et de l'emploi pour planifier et surveiller la mise en œuvre de toutes les interventions relatives au travail des enfants. UN وأنشئت وحدة معنية بعمل الأطفال في وزارة العمل والعمالة لتخطيط ورصد تنفيذ جميع التدخلات المتصلة بعمل الأطفال.
    Le deuxième objectif secondaire du Protocole est un objectif d'indemnisation : si, malgré la mise en œuvre de toutes les mesures de sécurité nécessaires, un dommage se produit, le Protocole prévoit une indemnisation appropriée. UN الهدف الفرعي التالي هو هدف تعويضي. وهذا يعني أنه إذا ما حدثت أضرار على الرغم من اتخاذ كافة تدابير السلامة، يتولى البروتوكول تقديم التعويض الملائم.
    Le deuxième objectif secondaire du Protocole est un objectif d'indemnisation : si, malgré la mise en œuvre de toutes les mesures de sécurité nécessaires, un dommage se produit, le Protocole prévoit une indemnisation appropriée. UN الهدف الفرعي التالي هو هدف تعويضي. وهذا يعني أنه إذا ما حدثت أضرار على الرغم من اتخاذ كافة تدابير السلامة، يتولى البروتوكول تقديم التعويض الملائم.
    Des indicateurs de performance mesurables pourraient être établis pour suivre la mise en œuvre de toutes les activités du Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle. UN لعلّه ينبغي توثيق مؤشِّرات أداء قابلة للقياس لجميع الأنشطة من أجل برنامج التغيير والتجديد في المنظمة، ولعلّه ينبغي أن يكون رصد تنفيذه بالرجوع إلى هذه المؤشرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more