"mise en œuvre des accords" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ الاتفاقات
        
    • تنفيذ اتفاقات
        
    • لتنفيذ الاتفاقات
        
    • إنفاذ الاتفاقات
        
    • ذات الصلة بالاتفاقات
        
    • التنفيذ الكامل للاتفاقات
        
    Les participants y ont examiné la mise en œuvre des accords conclus à Cordoue et se sont dits satisfaits des grands progrès accomplis. UN واستعرض المشاركون تنفيذ الاتفاقات المبرمة في قرطبة، وأعربوا عن عميق رضاهم عما تحقق من تقدم حتى ذلك التاريخ.
    Coopérer avec les organes conventionnels de l'ONU, tant s'agissant de la mise en œuvre des accords internationaux que de la réforme de ces organes; UN التعاون مع هيئات معاهدات الأمم المتحدة في مجالي رصد تنفيذ الاتفاقات الدولية وإصلاح هذه الهيئات؛
    :: Encourager les donateurs à fournir une assistance technique et financière afin de faciliter le transfert de technologies et une assistance pour la mise en œuvre des accords régionaux; UN :: تشجيع المانحين على تقديم المساعدة التقنية والمالية لتيسير نقل التكنولوجيا والمساعدة على تنفيذ الاتفاقات الإقليمية
    Nous saluons en effet les progrès enregistrés en Côte d'Ivoire dans la mise en œuvre des accords complémentaires à l'Accord de Ouagadougou et la consolidation de la paix. UN وفي الواقع، نشيد بالتقدم المحرز في كوت ديفوار في تنفيذ اتفاقات واغادوغو وفي بناء السلام هناك.
    Passant maintenant à la vérification nucléaire, j'ai continué d'informer régulièrement le Conseil des Gouverneurs sur la mise en œuvre des accords de garanties. UN أتحول الآن إلى التحقق النووي، حيث أواصل تقديم تقارير بشكل منتظم إلى مجلس المحافظين بشأن تنفيذ اتفاقات ضمانات الوكالة.
    L'Organisation des Nations Unies est prête à soutenir les efforts déployés à l'échelon national pour assurer la mise en œuvre des accords contenus dans le communique commun. UN والأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى تنفيذ الاتفاقات الواردة في البيان المشترك.
    L'Accord de Doha vise à créer un climat de confiance favorable à la mise en œuvre des accords antérieurs. UN والهدف من اتفاق الدوحة هو تهيئة مناخ من الثقة يفضي إلى تنفيذ الاتفاقات السابقة.
    :: mise en œuvre des accords sur le partage des recettes non pétrolières UN :: تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بتقاسم الإيرادات غير المتأتية من النفط
    Se faisant l'écho de l'appel lancé par le Secrétaire général à toutes les parties au Népal pour qu'elles aillent rapidement de l'avant dans la mise en œuvre des accords conclus, UN وإذ يردد دعوة الأمين العام جميع الأطراف في نيبال إلى التحرك بسرعة في تنفيذ الاتفاقات المبرمة،
    Agissant de concert avec les autres signataires, la Mission facilitera et suivra la mise en œuvre des accords régionaux. UN وستقوم البعثة أيضا، مع سائر الجهات الموقعة، بتيسير تنفيذ الاتفاقات الإقليمية ورصد هذا التنفيذ.
    i) Surveiller la mise en œuvre des accords conclus dans le domaine des activités spatiales; UN ' 1` رصد تنفيذ الاتفاقات في ميدان أنشطة الفضاء الخارجي؛
    Dans quelques pays seulement, le parlement fait partie intégrante du processus d'établissement des rapports sur la mise en œuvre des accords internationaux. UN وفي عدد قليل من البلدان فقط يُعد البرلمان جزءا لا يتجزأ من عملية الإبلاغ عن تنفيذ الاتفاقات الدولية.
    Le Ministère de la défense du Monténégro participe activement à la mise en œuvre des accords et des conventions ci-après : UN وتشارك وزارة الدفاع في الجبل الأسود مشاركة نشطة في تنفيذ الاتفاقات والاتفاقيات التالية:
    Le nombre inférieur aux prévisions est dû aux délais de mise en œuvre des accords passés entre les groupes armés et le Gouvernement. UN ويعزى انخفاض الناتج الى بطء تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين الحكومة والجماعات المسلحة
    La meilleure solution pour eux est d'insister sur le renforcement des capacités avant la mise en œuvre des accords. UN وأفضل سبيل للخروج بالنسبة للاقتصادات الأضعف يكمن في الإلحاح على بناء القدرات قبل تنفيذ الاتفاقات.
    Il convient de rappeler que dans la limite des pouvoirs qui lui sont délégués, chaque directeur est comptable de la mise en œuvre des accords du CCAP. UN ولا بد من الإشارة إلى أن كل مدير مسؤول، في حدود السلطات المخولة له، عن تنفيذ اتفاقات اللجنة.
    Elle continue de remplir des fonctions de bons offices, de conseil et d'information en vue d'appuyer la mise en œuvre des accords de paix. UN فهي لا تزال تبذل المساعي الحميدة وتؤدي المهام الاستشارية والإعلامية لدعم تنفيذ اتفاقات السلام.
    La plupart des pays en développement estiment qu'il existe des déséquilibres et des asymétries dans la mise en œuvre des accords de l'OMC. UN ويعتبر معظم البلدان النامية أن هناك بعضاً من اختلال التوازن وغياب التناسق في تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة الدولية.
    La plupart des pays en développement estiment qu'il existe des déséquilibres et des asymétries dans la mise en œuvre des accords de l'OMC. UN ويعتبر معظم البلدان النامية أن هناك بعضاً من اختلال التوازن وغياب التناسق في تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة الدولية.
    La Division du droit de l'environnement et des conventions environnementales a été restructurée et un service chargé de la mise en œuvre des accords multilatéraux sur l'environnement a été établi. UN وأعيدت هيكلة شعبة القانون البيئي والاتفاقيات البيئية وأنشئ فرع لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Celleci devrait accorder une attention particulière à la mise en œuvre des accords intergouvernementaux pertinents qui ont été conclus en matière de gestion des effets des catastrophes naturelles, et attacher la même importance à toutes les catégories de catastrophes naturelles. UN وينبغي للمؤتمر التركيز على إنفاذ الاتفاقات الحكومية الدولية ذات الصلة بإدارة الكوارث الطبيعية، وإيلاء نفس القدر من الاهتمام بجميع أنواع الكوارث الطبيعية.
    Sur ce chiffre, la part des contributions versées par des donateurs gouvernementaux pour la réalisation d'activités dans les domaines prioritaires continue d'augmenter, tandis que la part des fonds multilatéraux alloués à la mise en œuvre des accords environnementaux internationaux a baissé, bien qu'en chiffres absolus ces fonds aient fait apparaître une légère progression. UN وضمن هذا المجموع، استمرّ ارتفاع حصة التبرعات المقدّمة من الجهات الحكومية المانحة على نطاق المواضيع ذات الأولوية، بينما تراجعت حصة الصناديق المتعددة الأطراف ذات الصلة بالاتفاقات البيئية الدولية، رغم أن المبلغ المطلق أظهر زيادة طفيفة.
    Les quelques succès qu'elles ont remportés augurent bien du rôle qu'elles pourraient jouer à l'avenir en leur nom propre dans les négociations de paix, même si l'insuffisance des moyens dont elles disposent pour mener le processus de mise en œuvre des accords de paix à bonne fin demeure un sérieux handicap. UN ويبشر نجاحها بزيادة تطورها كصانع سلام قائم بذاته رغم أن عدم قدرتها على إنجاز التنفيذ الكامل للاتفاقات ما زال يشكل عقبة كأداء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more