"mise en œuvre des réformes" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ الإصلاحات
        
    • تطبيق الإصلاحات
        
    • تنفيذ إصلاحات
        
    • إصلاحاتها
        
    • وتنفيذ الإصلاحات
        
    • لتنفيذ الإصلاحات
        
    • للإصلاحات وتنفيذها
        
    • لتنفيذ إصلاحات
        
    La Nouvelle-Zélande a pris note de la mise en œuvre des réformes des prisons, qui incluait la création d'une administration pénitentiaire indépendante de la police. UN ولاحظت نيوزيلندا تنفيذ الإصلاحات المتعلقة بالسجون والتي تضمنت إنشاء سلطة خاصة بالسجون منفصلةٍ عن الشرطة.
    Le processus de transition vers la mise en œuvre des réformes prévues dans la Constitution de 2009 s'est poursuivi dans le pays. UN مضى البلد قُدماً بالمرحلة الانتقالية نحو تنفيذ الإصلاحات الواردة في الدستور السياسي لعام 2009.
    Lors de sa première rencontre avec le Président, la question de la mise en œuvre des réformes a été évoquée. UN وفي لقائه الأول بالرئيس مارتيلي، أُثيرت مسألة تنفيذ الإصلاحات.
    4. mise en œuvre des réformes judiciaires visant à assurer un fonctionnement efficace de la justice dans le sens des droits de l'homme; UN 4- تطبيق الإصلاحات في الجهاز القضائي الرامية إلى ضمان نظام عدالة عملي وفعال من أجل ممارسة حقوق الإنسان؛
    La section II offre une analyse de la mise en œuvre des réformes des opérations de maintien de la paix au cours des cinq dernières années. UN ويتناول الفرع ثانيا تقييم تنفيذ إصلاحات عمليات حفظ السلام على مدى الخمس سنوات الماضية.
    Cette période est caractérisée par le fait que le Viet Nam a poursuivi la mise en œuvre des réformes économiques tout en devant faire face aux problèmes considérables découlant des effets négatifs des catastrophes naturelles, des inondations et de la sécheresse dans toutes les régions, des problèmes sociaux et environnementaux ainsi que de l'intégration économique et de la forte concurrence auxquels se livrent les marchés internationaux. UN وهي فترة واصلت فيها فييتنام إصلاحاتها الاقتصادية مع التصدي للتحديات الرئيسية النابعة من الآثار السلبية التي خلفتها الكوارث الطبيعية والفيضانات وحالات الجفاف في جميع مناطق البلد، ومن المشاكل الاجتماعية والبيئية فضلا عن الاندماج الاقتصادي والمنافسة الحادة في الأسواق الدولية.
    Ce dernier se réunit fréquemment afin d'examiner les questions relatives à la préparation de nouvelles réformes et à la mise en œuvre des réformes récentes. UN ويعقد الفريق اجتماعاته بصورة متكررة لتناول المسائل المتصلة بإعداد إصلاحات جديدة وتنفيذ الإصلاحات الأخيرة.
    Des données concernant les cadres juridiques et les indicateurs de suivi de la mise en œuvre des réformes sont actuellement recueillies et diffusées pour près de 90 pays. UN ويجري حالياً جمع بيانات عن الأطر القانونية والمؤشرات الخاصة برصد تنفيذ الإصلاحات في حوالي 90 بلداً ونشرها.
    Le pays a assuré sa stabilité macroéconomique et fait de gros progrès dans la mise en œuvre des réformes financière et structurelle. UN وقد حافظ البلد على استقراره من ناحية الاقتصاد الكلي وأحرز تقدما جيدا في تنفيذ الإصلاحات المالية والهيكلية.
    La mise en œuvre des réformes proposées dans le présent document améliorera l'application des < < mesures de Carthagène > > . UN وسيؤدي تنفيذ الإصلاحات المقترحة في هذه الوثيقة إلى تعزيز تنفيذ صفقة كارتاخينا.
    La mise en œuvre des réformes proposées dans le présent document améliorera l'application des < < mesures de Carthagène > > . UN وسيؤدي تنفيذ الإصلاحات المقترحة في هذه الوثيقة إلى تعزيز تنفيذ صفقة كارتاخينا.
    Elle a indiqué qu'aucune raison ne justifiait de retarder encore la libération des prisonniers politiques ou la mise en œuvre des réformes attendues depuis longtemps. UN وشدّدت على أنه لا يوجد أي مبرر لزيادة تأخير الإفراج عن السجناء السياسيين أو تنفيذ الإصلاحات التي طال انتظارها.
    Un orateur a demandé des informations sur la mise en œuvre des réformes législatives soutenues par l'UNICEF. UN وطلب أحد المتكلـّمين معلومات عن تنفيذ الإصلاحات التشريعية التي أيدتها اليونيسيف.
    Un orateur a demandé des informations sur la mise en œuvre des réformes législatives soutenues par l'UNICEF. UN وطلب أحد المتكلـّمين معلومات عن تنفيذ الإصلاحات التشريعية التي أيدتها اليونيسيف.
    11. Le 10 avril 2009, le Président des Fidji alors en exercice, S. E. Ratu Joseva Iloilovatu Uluivuda, a abrogé la Constitution de 1997, suite au vide juridique créé par l'arrêt de la Cour d'appel, une anomalie constitutionnelle qui aurait, notamment, empêché la mise en œuvre des réformes qu'il avait lui-même engagées pour édifier un État véritablement démocratique. UN 11- ألغى راتو جوزيفا ايولوفاتو اوليوفودا، الذي كـان رئيساً لفيجي آنذاك، دستور عام 1997 في 10 نيسان/أبريل 2009 بعد الفراغ القانوني الناشئ عن الحكم الذي أصدرته محكمة الاستئناف وتمخض عن وضع دستوري شاذ كان من الممكن أن يمنع تطبيق الإصلاحات التي قررها اوليوفودا سابقاً من أجل إنشاء دولة ديمقراطية حقاً.
    Il est essentiel d'améliorer les mécanismes institutionnels en vue de contrôler la mise en œuvre des réformes du système éducatif soucieuses de l'égalité des sexes adoptées ces 10 dernières années. UN 150 - ومن الضروري تعزيز الآليات المؤسسية الرامية إلى رصد تطبيق الإصلاحات التعليمية المراعية للفوارق الجنسانية التي اعتمدت خلال العقد الماضي.
    Il a souligné que la mise en œuvre des réformes du secteur de la sécurité demeure une condition essentielle à l'instauration d'une stabilité durable. UN وأشار الصندوق إلى أن تنفيذ إصلاحات القطاع الأمني يظل يشكل متطلبا رئيسيا من أجل تحقيق استقرار مستدام.
    Aperçu des progrès réalisés dans la mise en œuvre des réformes de la gestion des ressources humaines UN موجز التقدم المحرز في تنفيذ إصلاحات الموارد البشرية
    100. Persévérer dans la mise en œuvre des réformes prévues par la Feuille de route pour la démocratie et le développement socioéconomique durable et solliciter l'aide et l'assistance de la communauté internationale à cette fin (Maroc); UN 100- مواصلة إصلاحاتها على النحو المبين في خريطة الطريق للديمقراطية والتنمية الاجتماعية الاقتصادية المستدامة، وطلب المعونة والمساعدة من المجتمع الدولي لهذا الغرض (المغرب)؛
    Il n’existe aucun véritable moyen d’apaiser rapidement de telles inquiétudes. Seul le temps, la mise en œuvre des réformes politiques et systémiques qui seront annoncées à l’automne, et la performance économique réelle permettront de régler la question d’une manière ou d’une autre. News-Commentary ولا توجد طريقة حقيقية لتبديد هذه المخاوف بسرعة. ولن يستقر الأمر بطريقة أو أخرى إلا من خلال الوقت، وتنفيذ الإصلاحات السياسية والنظامية التي سيتم الكشف عنها في خريف هذا العام، والأداء الاقتصادي الفعلي.
    J'accorde une grande importance à la mise en œuvre des réformes de la gestion que vous avez approuvées en vue de favoriser la transparence, la responsabilisation et l'efficacité. UN وإنني أعطي أولوية قصوى لتنفيذ الإصلاحات الإدارية التي وافقتم عليها من قبل تعزيزا للمزيد من الشفافية والمساءلة والكفاءة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre pleinement et intégralement en compte les obligations qui lui incombent en vertu du Pacte dans l'élaboration et la mise en œuvre des réformes, ainsi qu'au stade de l'évaluation des résultats. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمراعاة الالتزامات الناشئة عن العهد مراعاة على نحو كامل ودقيق عند التخطيط للإصلاحات وتنفيذها وفي أثناء تقييم نتائجها.
    Ces élections représentent une étape majeure pour le pays en créant maintenant des conditions favorables à la mise en œuvre des réformes dont il a tant besoin. UN فقد مثل مرحلة هامة للبلد، بعد أن أصبحت الظروف الآن مواتية لتنفيذ إصلاحات تشتد الحاجة إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more