"mise en œuvre des recommandations de" - Translation from French to Arabic

    • لتنفيذ توصيات
        
    • بتنفيذ توصيات
        
    • متابعة توصيات
        
    • تنفيذ التوصيات المقدمة في
        
    • سياق تنفيذ توصيات
        
    Le Conseil interreligieux fait part de ses préoccupations quant à l'absence d'un programme d'ensemble structuré pour la mise en œuvre des recommandations de la Commission vérité et réconciliation. UN وأعرب المجلس المشترك بين الأديان عن قلقه من عدم وجود برنامج منظم وكلي لتنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق.
    L'Indonésie est prête à continuer à contribuer à la mise en œuvre des recommandations de l'équipe spéciale. UN وإندونيسيا مستعدة لمواصلة تقديم مساهمتها لتنفيذ توصيات فرقة العمل.
    Le Ministère de l'éducation a élaboré un plan d'action pour la mise en œuvre des recommandations de la Conférence dans la décennie à venir, qui contient les éléments suivants: UN وقد وضعت وزارة التربية خطة عملية لتنفيذ توصيات هذا المؤتمر في السنوات العشر القادمة ومنها:
    Elle a noté avec satisfaction la mise en œuvre des recommandations de la Commission des enseignements et de la réconciliation, en particulier la réadaptation des ex-combattants. UN ورحبت بتنفيذ توصيات لجنة المصالحة، وبخاصة إعادة تأهيل الجنود السابقين.
    La résolution que nous venons d'adopter contient des paragraphes relatifs à la mise en œuvre des recommandations de la Conférence d'examen de cet accord. UN والقرار الذي اتخذناه للتو يتضمن فقرات تتصل بتنفيذ توصيات المؤتمر الاستعراضي بشأن ذلك الاتفاق.
    mise en œuvre des recommandations de l'Instance permanente UN متابعة توصيات المنتدى الدائم: العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم
    mise en œuvre des recommandations de l'Instance permanente concernant les questions suivantes : UN متابعة توصيات المنتدى الدائم في مجال: التنمية الاقتصادية والاجتماعية
    Le Bureau en Colombie a continué à appuyer la mise en œuvre des recommandations de la HautCommissaire. UN واصل مكتب المفوضية في كولومبيا دعمه لتنفيذ توصيات المفوضة السامية.
    ii) Accroissement du pourcentage de départements et de services qui s'estiment satisfaits de l'appui fourni pour la mise en œuvre des recommandations de suivi UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للإدارات والمكاتب التي تعرب عن رضائها عما يقدم من دعم لتنفيذ توصيات الرصد
    Une campagne spéciale doit être entreprise afin d'avancer dans la mise en œuvre des recommandations de la Convention. UN بيد أنه ينبغي شن حملة خاصة لاتخاذ خطوات لتنفيذ توصيات الاتفاقية.
    ii) Accroissement du pourcentage de départements et de services qui s'estiment satisfaits de l'appui fourni pour la mise en œuvre des recommandations de suivi UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للإدارات والمكاتب التي تعرب عن رضائها عما يقدم من دعم لتنفيذ توصيات الرصد
    :: Conseils et appui technique fournis aux fins de la mise en œuvre des recommandations de la Commission vérité et réconciliation, et notamment du programme de réparation UN :: تقديم المشورة والدعم التقني لتنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة، بما في ذلك برنامج الأعمال التحضيرية
    iii) Amélioration du taux de mise en œuvre des recommandations de l'Équipe indépendante d'évaluation de la frontière libanaise visant à consolider le régime frontalier UN ' 3` زيادة النسبة المئوية لتنفيذ توصيات الفريق المستقل لتقييم الحدود اللبنانية بشأن تعزيز نظام الحدود
    Nous pensons que ce processus inclusif garantira une action et un engagement nationaux à la mise en œuvre des recommandations de la conférence. UN ونرى أن هذه العملية الشاملة سوف تكفل الإمساك بزمام الأمور على الصعيد الوطني والالتزام بتنفيذ توصيات المؤتمر.
    Les participants ont demandé que l'état d'avancement de la mise en œuvre des recommandations de l'étude leur soit présenté dans un document écrit avant la huitième réunion des rapporteurs en 2001. UN وطلب المشتركون أن تحرر وثيقة تصف الوضع فيما يتعلق بتنفيذ توصيات هذه الدراسة وأن تعمم عليهم قبل الاجتماع الثامن للمقررين في عام 2001.
    Il s''est engagé dans un processus irréversible de mise en œuvre des recommandations de la Conférence des Nations Unies sur l''environnement et le développement, lesquelles se reflètent dans plusieurs de ses stratégies et plans nationaux. UN وهو ملتزم بصورة لا رجعة فيها بتنفيذ توصيات مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، التي تنعكس فيه عدد من استراتيجياته وخططه الوطنية.
    94. En ce qui concerne la mise en œuvre des recommandations de l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe, la délégation a expliqué que le Bélarus n'était pas membre du Conseil. UN 94- وفيما يتعلق بتنفيذ توصيات الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا، أوضح الوفد أن بيلاروس ليست عضوا في المجلس.
    mise en œuvre des recommandations de l'Instance permanente concernant les questions suivantes : femmes autochtones UN متابعة توصيات المنتدى الدائم في مجال: نساء الشعوب الأصلية
    mise en œuvre des recommandations de l'Instance permanente : deuxième Décennie internationale des peuples autochtones UN متابعة توصيات المنتدى الدائم: العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم
    3. mise en œuvre des recommandations de l'Instance permanente concernant les questions suivantes : UN 3 - متابعة توصيات المنتدى الدائم في مجال:
    mise en œuvre des recommandations de l'Instance permanente concernant les questions suivantes : a) développement économique et social; b) femmes autochtones; c) deuxième Décennie internationale UN متابعة توصيات المنتدى الدائم في مجال: (أ) التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ (ب) نساء الشعوب الأصلية؛ (ج) العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم
    La mise en œuvre des recommandations de ce rapport sera l'une des grandes priorités pour 2005. UN وسيكون تنفيذ التوصيات المقدمة في هذا التقرير أحد الأولويات الرئيسية لعام 2005.
    Aux fins de la mise en œuvre des recommandations de l'Examen périodique universel relatives aux lieux de détention, la RDP lao s'emploie à appliquer les dispositions pertinentes de la Constitution et des lois en vigueur conformément aux normes internationales. UN 37- في سياق تنفيذ توصيات الاستعراض المتعلقة بمرافق الاحتجاز، تركز جمهورية لاو على تنفيذ الأحكام ذات الصلة من دستورها وقوانينها بما ينسجم مع المعايير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more