Leurs organes directeurs bénéficient des services de secrétariat de la CEE qui les aide également à surveiller la mise en œuvre des traités. | UN | وتتولى أمانة اللجنة الاقتصادية لأوروبا خدمة هيئات إدارة هذه المعاهدات، كما تساعدها أيضا في رصد تنفيذ المعاهدات. |
suivre et assurer la mise en œuvre des traités et accords internationaux ratifiés par le Burkina Faso en matière de droits humains. | UN | متابعة تنفيذ المعاهدات والاتفاقات الدولية التي صدقت عليها بوركينا فاسو في مجال حقوق الإنسان والسهر على ذلك. |
B. mise en œuvre des traités, accords et autres arrangements constructifs | UN | باء - تنفيذ المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة |
Le Gouvernement est aussi chargé d'assurer la mise en œuvre des traités internationaux. | UN | والحكومة مسؤولة أيضاً عن ضمان تنفيذ المعاهدات الدولية. |
Le Civil Resource Development and Documentation Centre est en pointe dans les efforts de mise en œuvre des traités de l'ONU. | UN | يقوم مركز تنمية الموارد المدنية والتوثيق بدور طليعي في الجهود الرامية إلى تنفيذ معاهدات الأمم المتحدة. |
Le rôle joué à cet égard par les organes de contrôle de la mise en œuvre des traités devrait être éclairci. | UN | وأضافت قائلة إنه ينبغي توضيح الدور الذي تؤديه هيئات مراقبة تنفيذ المعاهدات في هذا الصدد. |
V.99-82155 mise en œuvre des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues: | UN | تنفيذ المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات : |
mise en œuvre des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues: | UN | تنفيذ المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات : |
Il est nécessaire de renforcer les normes et règles internationales existantes ainsi que la mise en œuvre des traités et conventions. | UN | ويلزم تعزيز المعايير والقواعد الدولية القائمة، فضلا عن تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات. |
Les rapports du Canada comprennent donc de l'information sur les activités de tous les ordres de gouvernement participant à la mise en œuvre des traités. | UN | ومن ثم، تتضمن تقارير كندا معلومات عن أنشطة تضطلع بها جميع مستويات الحكومة التي تعمل على تنفيذ المعاهدات. |
Ils pourraient ainsi tirer profit des réalisations actuelles du système pour mettre au point des approches fortes, cohérentes, novatrices et souples pour le suivi de la mise en œuvre des traités. | UN | وهذا يسمح لهم بالبناء على الإنجازات الحالية للنظام من أجل تطوير نُهج قوية مترابطة مبتكرة ومرنة لرصد تنفيذ المعاهدات. |
Madagascar soumet des rapports périodiques aux différents comités d'examen de la mise en œuvre des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتقدم مدغشقر تقارير دورية إلى مختلف اللجان ذات الصلة بشأن تنفيذ المعاهدات التي تتناول حقوق الإنسان. |
Il lui demande aussi comment elle prévoit de travailler avec les organisations régionales et comment celles-ci, et les mécanismes régionaux relatifs aux droits de l'homme, peuvent faciliter la mise en œuvre des traités internationaux existants. | UN | وكيف تنوي المفوضة السامية أيضا أن تضطلع بالعمل مع المنظمات الإقليمية، وما هي الطريقة التي يمكن بها للمنظمات والآليات الإقليمية المتصلة بحقوق الإنسان أن تيسر من تنفيذ المعاهدات الدولية القائمة. |
Cette complexité d'ordre structurel justifierait donc que des mesures spécifiques soient prises au niveau national afin de garantir une bonne mise en œuvre des traités. | UN | وهذا التعقد الهيكلي يبرر إذَن اتخاذ تدابير محددة على المستوى الوطني لضمان حُسن تنفيذ المعاهدات. |
VIII. mise en œuvre des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues 94-142 42 | UN | الثامن - تنفيذ المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات |
9. mise en œuvre des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues: | UN | ٩ - تنفيذ المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات : |
Mise en œuvre des traités: aide en matière législative | UN | تنفيذ المعاهدات : المساعدة التشريعية |
La mise en œuvre des traités relatifs aux droits de l'homme est très problématique. | UN | إن تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان يطرح تحديات شديدة الوطأة. |
Néanmoins, le rôle essentiel qu'il joue dans la mise en œuvre des traités multilatéraux impose au dépositaire de s'acquitter de sa tâche avec impartialité. | UN | ومع هذا فإن الوديع يقوم بدور أساسي في تطبيق المعاهدات المتعددة الأطراف من حيث أنه مضطر إلى أداء واجباته بطريقة تخلو من التحيز. |
Dans cet esprit, en avril 2010, la Division chargée de la mise en œuvre des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme a été créée au sein du Ministère des affaires étrangères. | UN | وفي هذا الصدد، في نيسان/أبريل 2010، أنشئت الشعبة المعنية بتنفيذ معاهدات حقوق الإنسان ضمن وزارة الخارجية. |
À cet égard, ils ont souligné l'importance du respect et de la mise en œuvre des traités et accords internationaux de désarmement et de non-prolifération en vigueur, ainsi que des autres obligations internationales en la matière. | UN | وأكدا في هذا السياق على أهمية الامتثال لتنفيذ المعاهدات والاتفاقات القائمة لنزع السلاح وعدم الانتشار والالتزامات الدولية الأخرى. |