Le nombre de consultations a été supérieur aux prévisions, car des efforts supplémentaires ont été menés en vue de la coordination de moyens pouvant être déployés rapidement et pour la mise en commun des bonnes pratiques. | UN | ويعزى ارتفاع عدد المشاورات إلى بذل جهود إضافية لمعالجة تنسيق القدرات التي يمكن نشرها بسرعة وإلى تبادل الممارسات الجيدة |
En matière de renforcement des capacités, les participants ont reconnu l'utilité de la mise en commun des bonnes pratiques. | UN | 38 - وفيما يتعلق ببناء القدرات، أقر الاجتماع بجدوى تبادل الممارسات الجيدة. |
Dans le domaine de la réforme de l'éducation et des écoles tenant compte des besoins des enfants, l'UNICEF a promu des voyages d'études entre pays et une série de cours qui permettent une mise en commun des bonnes pratiques pour ce qui est de la promotion de l'éducation des filles. | UN | وفي مجال إصلاح التعليم وبناء مدارس صديقة للأطفال، شجعت اليونيسيف القيام بجولات دراسية فيما بين البلدان وسلاسل للتعلم من أجل تبادل الممارسات الجيدة في تشجيع تعليم البنات. |
Des délibérations ont eu lieu sur le thème du renforcement des mécanismes régionaux dans le domaine des droits de l'homme par la mise en commun des bonnes pratiques et des données d'expérience. | UN | وقد جرت مناقشات حول موضوع تعزيز آليات حقوق الإنسان الإقليمية من خلال تقاسم الممارسات الجيدة والخبرات. |
6. Engage tous les États à renforcer leurs engagements, leur coopération et leur entraide au niveau international en vue de réaliser pleinement les droits de l'enfant, notamment par la mise en commun des bonnes pratiques, la recherche, les politiques, la surveillance et le renforcement des capacités; | UN | 6- يهيب بجميع الدول أن تعزز التزامها وتعاونها وتعاضدها على الصعيد الدولي بغية إعمال حقوق الطفل إعمالاً كاملاً، بوسائل منها تبادل المعلومات بشأن الممارسات الجيدة والبحوث والسياسات والرصد وبناء القدرات؛ |
Les institutions d'appui au commerce seront en mesure d'évaluer puis de développer ou de renforcer leurs compétences de gestion et les services opérationnels destinés aux clients, grâce aux programmes de renforcement des capacités mis en place à leur intention, à l'apprentissage mutuel et à la mise en commun des bonnes pratiques au moyen de la plate-forme Web consacrée à l'évaluation comparative. | UN | وتتيح هذه المعايير لمؤسسات دعم التجارة تقييم مستوى كفاءاتها الإدارية والخدمات العملية التي تقدمها إلى الجهات التي تتعامل معها، ومن ثم تطويرها أو تعزيزها، وتطور هذه الجهات كفاءاتها بفضل برنامج بناء القدرات الذي يقدمه مركز التجارة الدولية وتعلم الممارسات الجيدة وتبادلها مع سائر مؤسسات دعم التجارة عن طريق المنبر الإلكتروني الخاص بالمعايير المرجعية. |
Elle aidera en outre les parlementaires et le personnel parlementaire à parfaire leurs capacités d'intégration des questions de genre. Enfin, elle facilitera la mise en commun des bonnes pratiques. | UN | وسيقدم المساعدة أيضا إلى أعضاء البرلمانات وموظفيها من أجل بناء قدراتهم في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني، وسيقوم كذلك بتسهيل تبادل الممارسات الجيدة. |
La mise en commun des bonnes pratiques à l'échelle internationale et régionale permettrait d'améliorer le processus d'élaboration des politiques de la famille au niveau national. | UN | 79 - وسوف يساعد تبادل الممارسات الجيدة في رسم السياسات المتعلقة بالأسرة على الصعيدين الدولي والإقليمي على كفالة إدخال تحسينات على عملية رسم السياسات المتعلقة بالأسرة على الصعيد الوطني. |
Des délégations ont appelé l'attention sur la nécessité de prendre un engagement politique ferme et ont relevé l'importance de la mise en commun des bonnes pratiques en vue de favoriser une action qui permettrait de renforcer et de compléter les mécanismes établis à l'échelle nationale. | UN | ٢٥- وأكدت الوفود الحاجة إلى التزام سياسي قوي، وأوضحت أهمية تبادل الممارسات الجيدة لكي تكون مصدر إلهام لإجراءات تعزيز وإكمال الآليات المنشأة على المستوى الوطني. |
Il a fait valoir que des connaissances et des mesures appropriées étaient nécessaires pour appliquer les dispositions du chapitre V de la Convention et s'est félicité des résultats obtenus par le Groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée sur le recouvrement d'avoirs, qui avait recommandé, entre autres, la mise en commun des bonnes pratiques et l'utilisation d'outils d'échange d'informations. | UN | وأكَّد على ضرورة توافر معارف كافية واتخاذ تدابير وافية لتنفيذ أحكام الفصل الخامس من الاتفاقية، ورحَّب بنتائج عمل الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني باسترداد الموجودات، الذي دعا، ضمن جملة أمور، إلى تبادل الممارسات الجيدة وإلى استخدام أدوات تبادل المعلومات. |
c) Promouvoir la mise en commun des bonnes pratiques ainsi que la coopération et l'assistance entre centres et organismes experts; | UN | (ج) تشجيع تبادل الممارسات الجيدة والتعاون والمساعدة بين مراكز ووكالات الخبرة؛ |
41. Prie les organismes des Nations Unies d'apporter leur concours à l'action menée par les États Membres pour réaliser un développement social inclusif, en particulier en favorisant, suivant une démarche cohérente et coordonnée, l'élimination de la pauvreté, le plein emploi productif et un travail décent pour tous et l'intégration sociale, et de promouvoir la mise en commun des bonnes pratiques à cet égard; | UN | 41 - تطلب إلى منظومة الأمم المتحدة دعم الجهود الوطنية التي تبذلها الدول الأعضاء لتحقيق التنمية الاجتماعية الشاملة للجميع، وذلك خاصة بتعزيز القضاء على الفقر، وتحقيق العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم للجميع والإدماج الاجتماعي، بطريقة متماسكة ومنسقة، وتشجيع تبادل الممارسات الجيدة في هذا الصدد؛ |
i) La gestion des connaissances et les activités de sensibilisation destinées à favoriser la mise en commun des bonnes pratiques et des enseignements tirés de l'élaboration et de la mise en œuvre des PANA; | UN | (ط) إدارة المعارف وأنشطة الاتصال الرامية إلى تبادل الممارسات الجيدة والدروس المستفادة من إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف؛ |
h) De soutenir les réseaux internationaux et régionaux afin de faciliter la mise en commun des bonnes pratiques, des méthodologies et des résultats des travaux de recherche et d'améliorer la gestion des produits chimiques, notamment les centres d'échanges d'informations des conventions sur les produits chimiques et l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques; | UN | (ح) تقديم الدعم للشبكات الدولية والإقليمية لتيسير تبادل الممارسات الجيدة والمنهجيات، ونتائج البحوث بغية تحسين الإدارة السليمة للمواد الكيميائية، بما في ذلك آليات تبادل المعلومات التابعة للاتفاقيات الكيميائية والنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية؛ |
41. Prie les organismes des Nations Unies d'apporter leur concours à l'action menée par les États Membres pour réaliser un développement social inclusif, en particulier en favorisant, suivant une démarche cohérente et coordonnée, l'élimination de la pauvreté, le plein-emploi productif et un travail décent pour tous et l'intégration sociale, et de promouvoir la mise en commun des bonnes pratiques à cet égard ; | UN | 41 - تطلب إلى منظومة الأمم المتحدة دعم الجهود الوطنية التي تبذلها الدول الأعضاء لتحقيق التنمية الاجتماعية الشاملة للجميع، وبخاصة عن طريق تعزيز القضاء على الفقر وتحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع وتحقيق الإدماج الاجتماعي، بطريقة متماسكة ومنسقة، وتشجيع تبادل الممارسات الجيدة في هذا الصدد؛ |
14. Engage l'Union interparlementaire à soutenir le processus de démocratisation amorcé au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, en particulier en ce qui concerne la réforme de la Constitution et la rédaction de nouvelles lois électorales, ainsi que la mise en commun des bonnes pratiques en matière électorale, de sorte que les élections soient ouvertes, inclusives et propices à la mise en place de parlements représentatifs et performants; | UN | 14 - تحث الاتحاد البرلماني الدولي على تقديم الدعم لعملية إرساء الديمقراطية الجارية في منطقتي الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، وبخاصة في المجالات المتعلقة بعملية الإصلاح الدستوري وصياغة قوانين انتخابية جديدة، وكذلك تبادل الممارسات الجيدة المتعلقة بالعمليات الانتخابية المفتوحة والشاملة التي تفضي إلى إنشاء برلمانات تمثيلية وفعالة؛ |
Ces manifestations viseront à souligner que la mise en commun des bonnes pratiques, des données et des résultats des travaux de recherche est un moyen de mieux faire comprendre le fonctionnement des coopératives au niveau national ou régional. | UN | وهذه الفعاليات تقصد إلى تسليط الأضواء على تقاسم الممارسات الجيدة والبيانات ونتائج البحوث كوسيلة لتبنّي مفهوم أفضل للكيفية التي تعمل بها التعاونيات ضمن السياقين الوطني والإقليمي. |
Les institutions d'appui au commerce seront en mesure d'évaluer puis de développer ou de renforcer leurs compétences de gestion et les services opérationnels destinés aux clients, grâce aux programmes de renforcement des capacités mis en place à leur intention, à l'apprentissage mutuel et à la mise en commun des bonnes pratiques au moyen de la plate-forme Web consacrée à l'évaluation comparative. | UN | وتتيح هذه المعايير لمؤسسات دعم التجارة تقييم مستوى كفاءاتها الإدارية والخدمات العملية التي تقدمها إلى الجهات التي تتعامل معها، ومن ثم تطويرها أو تعزيزها، وتطور هذه الجهات كفاءاتها بفضل برنامج بناء القدرات الذي يقدمه مركز التجارة الدولية وتعلم الممارسات الجيدة وتبادلها مع سائر مؤسسات دعم التجارة عن طريق منبر إلكتروني خاص بالمعايير المرجعية. |