"mise en commun des connaissances" - Translation from French to Arabic

    • تبادل المعارف
        
    • لتبادل المعارف
        
    • وتبادل المعارف
        
    • تبادل المعرفة
        
    • وتقاسم المعارف
        
    • تقاسم المعرفة
        
    • لتقاسم المعارف
        
    • تقاسم المعارف
        
    • لتقاسم المعرفة
        
    • تتبادل المعارف
        
    • وتبادل المعرفة
        
    • التبادل المعرفي
        
    mise en commun des connaissances pour renforcer la coopération Sud-Sud UN تبادل المعارف في مجال الخبرات المتعلقة ببلدان الجنوب
    À cet égard, la mise en commun des connaissances des juristes internationaux est particulièrement importante. UN وفي هذا الصدد، يتسم تبادل المعارف بين فقهاء القانون الدولي بأهمية بالغة.
    L'intérêt de la participation à ses travaux tient principalement à la mise en commun des connaissances et à la mobilisation des capacités par la collaboration. UN وترتبط حوافز المشاركة بصورة رئيسية في تبادل المعارف ورفع مستوى القدرات من خلال التعاون.
    Le succès ainsi remporté a été confirmé par 46 lettres louant les activités d'échange et de mise en commun des connaissances organisées au titre du sous-programme (voir http:// UN وزاد من تأكيد نجاح هذا الإنجاز ورود 46 رسالة تقدير أثنت على البرنامج الفرعي لما نتج عنه من تعزيز لتبادل المعارف.
    Ce bureau jouera aussi un rôle important dans la coordination et la mise en commun des connaissances parmi les pays de la région. UN وسيؤدي المكتب أيضا دورا رئيسيا في تعزيز التنسيق وتبادل المعارف فيما بين بلدان المنطقة.
    Les obstacles à une fructueuse mise en commun des connaissances proviennent souvent des cultures institutionnelles dominantes et de l'absence de mécanismes d'appui. UN وغالبا ما تنشأ الحواجـز أمام تبادل المعرفة بشكل فعال من الثقافــات المؤسسية السائدة وانعدام آليات الدعم الملائمة.
    Promotion de la collaboration interinstitutions en matière d'exploitation et de mise en commun des connaissances UN تعزيز التعاون بين الوكالات في إدارة المعرفة وتقاسم المعارف
    Les participants ont convenu que des structures et arrangements différents pourraient faciliter la mise en commun des connaissances à différents niveaux. UN 11 - واتفق المشاركون على أن مختلف الهياكل والترتيبات يمكن أن تسهّل تبادل المعارف على مختلف المستويات.
    De même, on n'insiste pas suffisamment sur l'importance qu'il y a à mettre en place des mécanismes de coopération efficaces qui faciliteraient aussi la mise en commun des connaissances et du savoir-faire. UN ولم تكن هناك أيضا فرص كافية لتنفيذ آليات فعالة لتعزيز التعاون من شأنها أن تحسّن من تبادل المعارف والخبرات.
    La mise en commun des connaissances et des technologies et l'échange d'informations à partir de mécanismes largement accessibles d'un coût abordable revêtent à cet égard une importance fondamentale. UN ويشكل تبادل المعارف والمعلومات والتكنولوجيا على أساس الآليات الميسّرة المتاحة على نطاق واسع مهمة حيوية في هذا الصدد.
    En donnant aux agriculteurs les moyens financiers de se rendre dans d’autres pays de la CEI, on facilitera une mise en commun des connaissances et des compétences. UN وسيكون من الممكن تبادل المعارف والخبرات الفنية من خلال تمويل سفر المزارعين إلى البلدان الأخرى في رابطة الدول المستقلة.
    Les audits horizontaux ont fait ressortir la nécessité d’examiner les politiques et de modifier les procédures en place et ont facilité la mise en commun des connaissances. UN وقد أبرزت المراجعة الأفقية للحسابات الحاجة إلى استعراض السياسات والقيام بتغييرات إجرائية، ويسرت تبادل المعارف.
    Il a aussi souligné l'importance, s'agissant de la mise en commun des connaissances et des données d'expérience, d'une coopération Sud-Sud profitant à toutes les parties prenantes. UN وأبرزت أيضا أهمية التعاون ذي المنفعة المتبادلة فيما بين بلدان الجنوب في مجال تبادل المعارف والخبرات.
    L'objectif est de créer une stratégie de mise en commun des connaissances à l'échelle du système en s'employant à améliorer ses mécanismes interorganisations. UN والهدف هو إعداد استراتيجية على صعيد المنظومة ككل بشأن تبادل المعارف ومواصلة تعزيز الآليات المشتركة بين المنظمات في منظومة الأمم المتحدة بشكل فعال.
    Projet de mise en commun des connaissances visant l'économie informelle UN :: مشروع تبادل المعارف بشأن الاقتصاد غير الرسمي.
    Même si la sûreté relève des pays eux-mêmes, la coopération internationale est impérative pour garantir la mise en commun des connaissances et des enseignements tirés des meilleures pratiques. UN ومع أن الأمان مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي حيوي لتبادل المعارف والتعلم من أفضل الممارسات.
    Même si la sûreté relève des pays eux-mêmes, la coopération internationale est impérative pour garantir la mise en commun des connaissances et des enseignements tirés des meilleures pratiques. UN ومع أن الأمان مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي حيوي لتبادل المعارف والتعلم من أفضل الممارسات.
    Ces solutions reposeront sur la transparence, la mise en commun des connaissances et le partage des risques; UN وستتطلب هذه الحلول التحلي بالشفافية وتبادل المعارف والمشاركة في تحمل المخاطر؛
    Le PNUD et le FNUAP exploitent ces techniques pour renforcer la mise en commun des connaissances dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN ويستفيد البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان من هذه التكنولوجيات لتقوية تبادل المعرفة في أنحاء منظومة الأمم المتحدة.
    i) [Facilite] [Devrait faciliter] l'apport et la mise en commun des connaissances, compétences, informations, données d'expérience et aspects scientifiques et techniques de l'adaptation; UN `1` أن تسهل تقديم وتقاسم المعارف والخبرة والمعلومات والتجارب فيما يتعلق بالجوانب العلمية والتقنية للتكيف؛
    Le Fonds participera également à un effort lancé par le Fonds d'équipement des Nations Unies (FENU) pour promouvoir la mise en commun des connaissances en matière d'évaluation. UN وسيشارك الصندوق أيضا في جهد بدأه صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية يهدف إلى تعزيز تقاسم المعرفة في مجال التقييم.
    :: Mise en place d'un système de mise en commun des connaissances en matière de maintien de la paix et analyse et diffusion des meilleures pratiques UN :: الاحتفاظ بنظام لتقاسم المعارف في مجال حفظ السلام، وتحليل أفضل الممارسات ونشرها
    La mise en commun des connaissances, outils et méthodes scientifiques disponibles au niveau local favorisera les activités de suivi et d'évaluation et renforcera les capacités humaines et institutionnelles. UN سوف يعزز تقاسم المعارف والأدوات والأساليب المحلية والعلمية الرصد والتقييم ويدعِّم القدرات البشرية والمؤسسية
    Témoigne de l'absence de stratégie commune et systématique la façon dont les personnes interrogées parlent de la mise en commun des connaissances dans leur département ou division. UN ومن أمثلة غياب هذا النهج الموحد والمنهجي كيفية وصف المجيبين لتقاسم المعرفة داخل إداراتهم أو شُعبهم.
    Service spécialisé de la gestion/la mise en commun des connaissances UN الوحدة المخصصة لإدارة/تتبادل المعارف
    Il est à noter que le Centre a pris des initiatives en vue de la mise en place d'un extranet et d'un moteur de recherche pour le système des Nations Unies et a poursuivi ses activités dans d'autres domaines - sécurité de l'information, achats et mise en commun des connaissances, notamment. UN ومما يحسب للمركز أنه اضطلع بمبادرات لتنفيذ الشبكة الخارجية للأمم المتحدة ونظام بحثي لمنظومة الأمم المتحدة وقدم تقارير عن العمل الجاري في مجالات أخرى، بما في ذلك أمن المعلومات والشراء وتبادل المعرفة.
    Cette perspective encourage la technologie d'Internet pour la mise en commun des connaissances tant au sein du FNUAP que dans les autres organismes spécialisés dans les questions de population. UN ومن شأن ذلك أن يشجع استخدام تكنولوجيا الانترنيت في التبادل المعرفي على نطاق واسع داخل صندوق السكان ولدى السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more