"mise en détention" - Translation from French to Arabic

    • احتجازه
        
    • احتجازهم
        
    • باحتجاز
        
    • بالاحتجاز
        
    • باحتجازه
        
    • واحتجازه
        
    • من الاحتجاز في
        
    • بالحجز
        
    • يفرض احتجازاً
        
    • في حبسه احتياطياً
        
    • بحبسه
        
    • اﻷشخاص ويحتجزون
        
    • رهن الحبس
        
    • في الاعتقال والاحتجاز
        
    • احتجاز صادرة
        
    i) L’illégalité de l’arrestation ou de la mise en détention conformément au paragraphe 1 de l’article 85; UN ' ١` عدم مشروعية القبض على الشخص أو احتجازه بموجب الفقرة ١ من المادة ٨٥؛
    i) L'illégalité de l'arrestation ou de la mise en détention, conformément au paragraphe 1 de l'article 85; UN `1 ' عــدم مشروعيــة القبــض علــى الشخص أو احتجازه بموجب الفقرة 1 من المادة 85؛
    Tous les quatre, représentés par l'avocate Tamar Peleg, de l'Association pour les droits civils en Israël, avaient fait appel de leur mise en détention. UN واستأنف اﻷربعة، يمثلهم المحامي تامار بيليغ من رابطة حقوق اﻹنسان في اسرائيل، أوامر احتجازهم.
    La loi ukrainienne autorise le placement en garde à vue des suspects pendant soixante-douze heures durant lesquelles une décision doit être prise sur leur mise en détention provisoire ou leur remise en liberté. UN وتؤكد أن قانونها يسمح باحتجاز المشتبه بهم لفترة 72 ساعة يُتخذ أثناءها قرار باحتجازهم أو إطلاق سراحهم.
    Par exemple, en cas de disparition forcée, il fallait améliorer les registres de détention et tout le régime de la mise en détention. UN فعلى سبيل المثال، في حالات الاختفاء القسري، لا بد من تحسين عمليات مسك سجلات المحتجزين والقواعد المحيطة بالاحتجاز.
    À la suite de ces faux aveux, sa mise en détention pour une durée de soixante jours a été ordonnée. UN ونتيجة لذلك الاعتراف الزائف، صدر أمر باحتجازه لمدة 60 يوماً.
    D’après la source, les autorités n’ont pas motivé l’arrestation ni la mise en détention. UN ويقول المصدر إن السلطات لم تقدم أي سبب ﻹلقاء القبض عليه واحتجازه.
    i) L'illégalité de l'arrestation ou de la mise en détention, conformément au paragraphe 1 de l'article 85; UN `1 ' عــدم مشروعيــة القبــض علــى الشخص أو احتجازه بموجب الفقرة 1 من المادة 85؛
    Il a également été informé qu'une plainte déposée par M. Paraga luimême concernant sa mise en détention était toujours en cours d'examen. UN وأُعلمت الدولة الطرف أيضاً بأن الشكوى التي قدمها السيد باراغا بنفسه ضد احتجازه لا تزال قيد النظر.
    Il a également été informé qu'une plainte déposée par M. Paraga lui-même concernant sa mise en détention était toujours en cours d'examen. UN وأُعلمت الدولة الطرف أيضاً بأن الشكوى التي قدمها السيد باراغا بنفسه ضد احتجازه لا تزال قيد النظر.
    Loin de favoriser l'arrestation et la mise en détention arbitraires de ces enfants, la loi en question n'a d'autre but que de leur venir en aide. UN إن هذا القانون لا يشجع إلقاء القبض على هؤلاء اﻷطفال أو احتجازهم تعسفيا ولكنه ينص في جملة أمور على مساعدتهم.
    Les détenus ne sont pas enfermés dans des lieux de détention secrets, et les ordonnances de mise en détention sont réexaminées régulièrement. UN ولا يحبس المحتجزون سراً، وينبغي إعادة النظر في أوامر احتجازهم بانتظام.
    Il recommande que l'accusé, après son arrestation ou sa mise en détention, soit déféré promptement à un tribunal. UN ويوصي المقرر الخاص بسرعة مثول المتهمين أمام محكمة بعد إلقاء القبض عليهم أو احتجازهم.
    La loi ukrainienne autorise le placement en garde à vue des suspects pendant soixante-douze heures durant lesquelles une décision doit être prise sur leur mise en détention provisoire ou leur remise en liberté. UN وتؤكد أن قانونها يسمح باحتجاز المشتبه بهم لفترة 72 ساعة يُتخذ أثناءها قرار باحتجازهم أو إطلاق سراحهم.
    Après plusieurs incidents entre les Machupes et les sociétés en question, un juge a ordonné la mise en détention de 18 personnes, dont M. Lindoqueo. UN وأفيد بأنه بعد عدة حوادث وقعت بين المابوتشي والشركات، أمر أحد القضاة باحتجاز 18 شخصاً، من بينهم السيد ليندوكيو.
    L'Instance de jugement est compétente pour ordonner la mise en détention provisoire ou accorder la libération conditionnelle. UN لمحكمة الموضوع سلطة اﻷمر بالاحتجاز قبل المحاكمة أو منح إفراج مشروط.
    C'est le cas pour la détention : le juge d'instruction prend l'avis du procureur lorsqu'il ordonne la mise en détention. UN وينطبق ذلك على الاحتجاز، إذ أن قاضي التحقيق يستشير المدعي عندما يأمر بالاحتجاز.
    Selon un avocat de la défense, la procédure pénale avait été violée plusieurs fois : une personne a été détenue illégalement pendant deux jours sans qu'une décision de mise en détention ait été prononcée. UN ووفقا ﻷحد محامي الدفاع، انتهكت اﻹجراءات الجنائية عدة مرات: فاحتجز أحد اﻷشخاص لمدة يومين بوجه مخالف للقانون بغير قرار باحتجازه.
    Pour le Bureau, le procès et la mise en détention de l’auteur et ses craintes que le PKK n’exerce des représailles contre lui ne constituaient pas des persécutions au sens de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. UN وحسب مـا يقول ذلك المكتب، لم تشكل محاكمة صاحـب البـلاغ واحتجازه وخشيـة من الاقتصاص من جانب حزب العمال الكردستاني اضطهادا حسب التعريف الوارد في اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين.
    d) Prend également note avec satisfaction de la mise en place concluante par certains États de mesures permettant d'éviter la mise en détention des migrants sans papiers, pratique qui mérite d'être envisagée par tous les États ; UN (د) تلاحظ مع التقدير أيضا ما أحرزته بعض الدول من نجاح في تنفيذ تدابير أخرى بدلا من الاحتجاز في حالات الهجرة دون حيازة الوثائق اللازمة باعتبارها ممارسة جديرة بأن تنظر فيها الدول كافة؛
    Seul le tribunal peut décider d'une mise en détention provisoire. UN ولا يجوز الحكم بالحجز المؤقت إلا للمحكمة وحدها.
    Certains pays ont fourni une liste des droits et garanties applicables en vertu de leurs systèmes juridiques nationaux, dont le droit de se faire assister d'un avocat de la défense et d'un interprète, et le droit de faire appel de la décision de mise en détention provisoire et de la décision autorisant l'extradition. UN وقدَّمت بعض البلدان قائمة بالحقوق والضمانات المطبَّقة في نظمها القانونية الوطنية. وهي تتضمن ما يلي: الحق في الاستعانة بالمحامين والحق في الاستعانة بمترجم شفوي، والحق في استئناف حكم المحكمة الذي يفرض احتجازاً أولياً وفي أمر المحكمة الذي يأذن بالتسليم.
    L'avocat de M. Ismonov a rencontré celui-ci pour la première fois à l'audience de mise en détention, le 12 novembre 2010, soit neuf jours après le début de sa privation de liberté. UN 9- وتمكن محامي السيد إسمونوف من رؤيته للمرة الأولى في جلسة البت في حبسه احتياطياً في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أي بعد مرور تسعة أيام على حرمان السيد إسمونوف من حريته.
    Sur demande du procureur, le juge a ordonné sa mise en détention provisoire. UN وبناءً على طلب المدعي العام أمر القاضي بحبسه احتياطياً.
    Souvent, l'arrestation et la mise en détention d'un individu s'effectuent à la suite d'une dénonciation publique sans autres preuves et sans qu'une enquête préalable soit effectuée et ce en dehors des situations de flagrant délit. UN وكثيرا ما يوقف اﻷشخاص ويحتجزون اثر وشاية علنية بدون أية اثباتات، وبدون إجراء تحقيق تمهيدي، وذلك باستثناء حالات التلبُس بالجرم.
    9. Le 7 février 2010, une ordonnance de mise en détention provisoire à titre de mesure préventive a été rendue à l'encontre de M. Arzate Meléndez. UN 9- وفي 7 شباط/فبراير 2010، وُضع أرساتيه ميلينديس رهن الحبس الاحتياطي كتدبير احترازي.
    Il considère donc que tout État qui a pris immédiatement des mesures pour arrêter l'accusé se serait acquitté de ses obligations même si le prévenu devait exercer avec succès son droit de contester son arrestation et sa mise en détention. UN وقد اعتبر بالتالي، أن الدولة التي اتخذت الخطوات الفورية لاعتقال المشتبه فيه تكون قد أوفت بالتزاماتها حتى لو قام المشتبه فيه بممارسة حقه بنجاح في الطعن في الاعتقال والاحتجاز.
    Le Groupe de travail a poursuivi ses délibérations sur les situations dans lesquelles une personne risque d'être arrêtée sur la base d'un mandat d'arrêt ou d'une ordonnance de mise en détention et la privation de liberté en résultant risque d'être arbitraire. UN 61- واصل الفريق العامل مداولاته بشأن الحالات التي يكون فيها الشخص معرضاً لخطر التوقيف بناءً على مذكرة توقيف أو احتجاز صادرة في حقه وفي الحالات التي يرجح أن يكون فيها الحرمان من الحرية الناتج عن ذلك ذا طابع تعسفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more