"mise en danger" - Translation from French to Arabic

    • للخطر
        
    • بتعريض
        
    Un autre type de délit de mise en danger est visé à l'article 182 du Code pénal. UN وهناك حالة خاصة أخرى لتعريض شخص للخطر منصوص عليها في المادة 182 من قانون العقوبات.
    Je t'ai mise en danger, et j'essaie d'arranger ça, d'accord? Open Subtitles لقد عرضتك للخطر والآن أحاول أصلاح الأمر، حسنا؟
    Nous l'avons peut-être mise en danger en la faisant vous parler de son passé. Open Subtitles ماذا إن كنا السبب بتعريضها للخطر عندما جعلناها تتحدث عن الماضي؟
    La sécurité du campus veut que la police l'arrête pour mise en danger d'autrui, et le conseil disciplinaire demande son renvoi. Open Subtitles أمن الحرم الجامعى يُريد مُذكرة لإلقاء القبض عليه بسبب تعريضه للخطر عن تهور واللجنة التأديبية تضغط لطرده
    Comme, la mise en danger des enfants, parlons de ça. Open Subtitles مثل, تعريض حياة طفلة للخطر, لنتكلم عن ذلك.
    Je vous arrête pour trafic et mise en danger d'enfant. Open Subtitles كنت قيد الاعتقال بتهمة الاتجار ويعرض الأطفال للخطر.
    La vie de millions de personnes a été mise en danger et de grandes régions sont devenues dangereuses par suite de l'utilisation aveugle de mines terrestres. UN إن أرواح الملايين من البشر تتعرض للخطر ومناطق كبيرة تتحول إلى مناطق غير مأمونة نتيجة للاستعمال العشوائي لﻷلغام اﻷرضية.
    mise en danger des femmes et des filles autochtones du fait de la violence d'État et de la violence domestique UN تعريض نساء وفتيات الشعوب الأصلية للخطر من خلال عنف الدولة والعنف العائلي. غوادالوبي مارتنيز بيريز
    Une révolution violente, où la vie des personnes est mise en danger, ne peut être justifiée. UN والثورة العنيفة التي تتعرض فيها حياة الناس للخطر أمر لا يمكن تبريره.
    Infractions liées à l'énergie, aux explosifs, aux rayonnements ou mise en danger nucléaires UN الجرائم التي تنطوي على استخدام الطاقة النووية أو المتفجرات أو الإشعاع أو التعريض للخطر
    La réticence de certains États à autoriser les débarquements dans ce genre de situation pouvait être assimilable à une mise en danger de la vie d'autrui. UN ولوحظ رفض بعض الدول السماح بإنزال الركاب من السفن في تلك الحالات باعتباره عملا يمكن أن يؤدي إلى تعريض حياتهم للخطر.
    La vie des populations civiles serait également mise en danger de façon délibérée et préméditée par les forces armées sur place. UN وتفيد التقارير أيضا بقيام القوات المسلحة بالمنطقة بتعريض حياة المدنيين طوعيا وعن قصد للخطر.
    Article 215 mise en danger du trafic aérien, naval et ferroviaire UN المادة 215: تعريض الحركة الجوية أو البحرية أو بالسكك الحديدية للخطر
    Compte tenu de la conception lettone de la sécurité de l'État, le terrorisme est défini comme une mise en danger de l'État. UN ويعرّف الإرهاب ضمن مفهوم أمن الدولة في لاتفيا بأنه تعريض الدولة للخطر.
    mise en danger de la sécurité d'un aéronef ou d'un navire civil UN تعريض سلامة الطائرات والسفن المدنية للخطر
    La vie de civils a été aveuglément mise en danger lorsque des obus de mortier ont été tirés par les forces serbes de Bosnie sur des zones à forte densité de population. UN وتعرضت أرواح المدنيين للخطر بلا مبالاة إذ كانت قوات الصرب البوسنيين تطلق قذائف الهاون في اتجاه مناطق كثيفة السكان.
    Leur sécurité a donc été directement menacée et leur vie a été mise en danger; d'importants dégâts matériels ont été occasionnés aux deux appartements. UN وقد عرض الانفجار بصورة مباشرة حياة هؤلاء وسلامتهم للخطر وألحق أضرارا مادية شديدة بالشقتين.
    La vie de civils a été aveuglément mise en danger lorsque des obus de mortier ont été tirés par les forces serbes de Bosnie sur des zones à forte densité de population. UN وتعرضت أرواح المدنيين للخطر بلا مبالاة إذ كانت قوات الصرب البوسنيين تطلق قذائف الهاون في اتجاه مناطق كثيفة السكان.
    La vie aquatique dans la rivière a été mise en danger, et les habitants des villages proches ont été exposés à de graves risques pour leur santé. UN وقد تعرضت الحياة المائية في النهر للخطر ، بينما تعرض السكان في القــرى المجــاورة ﻷخطــار صحية بالغة الخطورة.
    Celle-ci leur sera refusée s'il y a lieu de craindre que la sûreté intérieure ou extérieure du pays ne soit mise en danger ou que l'ordre ne soit troublé. UN ويرفض منح اﻷجنبي هذا الترخيص إذا وجد ما يبعث على الخوف من أن يتعرض أمن البلد في الداخل أو في الخارج للخطر أو أن يعكر النظام العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more