Il ne fallait toutefois pas que ces contrôles retardent la mise en oeuvre des politiques et des réformes nécessaires dans le secteur financier. | UN | إلا أنه لا ينبغي أن تسمح البلدان لضوابط رؤوس اﻷموال بتأخير تنفيذ السياسات واﻹصلاحات السليمة في القطاع المالي. |
M. Ibrahim Thiaw, Directeur, Division de la mise en oeuvre des politiques environnementales (DEPI), PNUE | UN | السيد إبراهيم ثياو، مدير شعبة تنفيذ السياسات البيئية، برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Exposé de M. Ibrahim Thiaw, Directeur de la Division de la mise en oeuvre des politiques environnementales (DEPI), PNUE | UN | عرض مقدم من السيد إبراهيم ثياو، مدير شعبة تنفيذ السياسات البيئية، برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
On a souligné qu'il devait s'agir de recherche appliquée, afin que la formulation et la mise en oeuvre des politiques en soit facilitées. | UN | وجرى التأكيد على أن يكون هذا البحث ذا طابع تطبيقي ليتيسر بذلك وضع السياسات وتنفيذها. |
Augmentation du nombre et amélioration de la qualité des audits de gestion et examens de la mise en oeuvre des politiques | UN | الزيـــــادة الكميـــة والنوعية للمراجعات اﻹدارية واستعراضات تنفيذ السياسة العامة |
L'accent y a également été mis sur le renforcement des capacités nationales de mise en oeuvre des politiques et des programmes, la création d'institutions et la formation. | UN | كما أولي اهتمام لتعزيز القدرات الوطنية على معالجة تنفيذ السياسات والبرامج، وبناء المؤسسات والتدريب. |
Elaboration de directives pour contrôler la mise en oeuvre des politiques et programmes relatifs à la famille. | UN | وإعداد مبادئ توجيهية لرصد تنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة باﻷسرة. |
Ces considérations, de même que la non-coercition, sont déterminantes dans la mise en oeuvre des politiques de population. | UN | وهذه النقاط، علاوة على عدم القسر، هامة في تنفيذ السياسات المتصلة بالسكان. |
Les effets sociaux des politiques d'ajustement structurel devraient être pris pleinement en compte par les pays en développement dans le cadre de la mise en oeuvre des politiques. | UN | وينبغي للبلدان النامية أن تأخذ في كامل الاعتبار اﻷثر الاجتماعي لسياسات التكيف الهيكلي في مجال تنفيذ السياسات. |
Le chapitre du Plan sur la famille est axé sur la mise en oeuvre des politiques et des programmes ci-après : | UN | وتتجه صياغة فصل الخطة الخاص باﻷسرة، إلى تنفيذ السياسات والبرامج التالية: |
Il convient d'accorder davantage d'attention au renforcement de la mise en oeuvre des politiques, normes et recommandations déjà adoptées et de suivre les progrès réalisés. | UN | ويتعين إيلاء اهتمام أكبر لتعزيز تنفيذ السياسات والقواعد والتوصيات المعمول بها حاليا ولرصد التقدم المحرز. |
La mise en oeuvre des politiques et mesures prévues dans le programme économique à moyen terme continue d'accuser de sérieux retards. | UN | وكذلك لا يزال تنفيذ السياسات والتدابير المتضمنة في البرنامج الاقتصادي المتوسط اﻷجل يعاني من تأخيرات شديدة. |
Renforcement des capacités pour la mise en oeuvre des politiques et des programmes sociaux | UN | بناء القدرات من أجل تنفيذ السياسات والبرامج الاجتماعية |
Les participants ont défini les contributions essentielles que le secteur privé peut apporter à la formulation et à la mise en oeuvre des politiques. | UN | وحدد المنتدى الأدوار الرئيسية التي يمكن أن يؤديها القطاع الخاص في مجال وضع السياسات وتنفيذها. |
Les exemples de création de réseaux abondent mais il reste à savoir comment ces réseaux s'articulent avec l'élaboration et la mise en oeuvre des politiques. | UN | والأمثلة عن المشابكـة كثيرة، إلا أن ثمــة أسئلة تظل مطروحة بشأن كيفية ارتباط هذه الأمثلة برسم السياسات وتنفيذها. |
Les données issues du suivi de la pauvreté susciteront un sentiment de responsabilité pour l'amélioration de la conception et de la mise en oeuvre des politiques. | UN | وستساعد البيانات التي يتم الحصول عليها من خلال رصد الفقر على تعزيز المساءلة العامة عن تحسين تصميم السياسات وتنفيذها. |
Fonction prééminente : mise en oeuvre des politiques | UN | المهمة الرئيسية المهيمنة : تنفيذ السياسة العامة |
- Formulation et exécution d'un programme de mise en oeuvre des politiques relatives aux forêts. | UN | ● وضع وتنفيذ برنامج لتنفيذ سياسة الغابات. |
En outre, les commissions régionales de l'ONU et les bureaux régionaux de l'OMS entretenaient des liens étroits avec les pays couverts par les programmes, ce qui facilitait la mise en oeuvre des politiques. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اللجان اﻹقليمية التابعة لﻷمم المتحدة والمكاتب اﻹقليمية لمنظمة الصحة العالمية تقيم صلات متينة مع البلدان المشتركة في البرنامج ذاتها وذلك يساعد على ترجمة السياسات إلى عمل. |
14. Une délégation, signalant que de nombreux circuits avaient été employés dans son pays pour sensibiliser la population aux questions de santé des adolescents en matière de reproduction, a déclaré que tous les acteurs, y compris les parents, devraient être associés à l'élaboration et à la mise en oeuvre des politiques de façon à renforcer leur sentiment d'appropriation des programmes du FNUAP dans ce domaine. | UN | ١٤ - ولاحظ أحد الوفود أن بلده استخدم سبلا مختلفة لزيادة الوعي بالصحة اﻹنجابية للمراهقين وذكر أن كل اﻷطراف الفاعلة، ومن ضمنها اﻵباء، ينبغي أن تُشرك في وضع السياسات وفي تنفيذها بغية تعزيز إحساسها بأن برامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في المنطقة المعنية ملك لها. |
Sous-programme 3: mise en oeuvre des politiques; | UN | البرنامج الفرعي 1: التقييم البيئي والإنذار المبكر؛ |
Examens de la mise en oeuvre des politiques | UN | خامسا - الاستعراضات المتعلقة بتطبيق السياسات |
À sa quatorzième réunion, il s'est penché en particulier sur l'élaboration et la mise en oeuvre des politiques de l'État. | UN | وركَّز فريق الخبراء، في اجتماعه الرابع عشر، على وضع وتنفيذ السياسات العامة. |
Depuis Rio, des progrès ont été faits pour promulguer des lois et des conventions internationales dans les domaines de la biodiversité, des mers, des changements climatiques et de la désertification, et dans la mise en oeuvre des politiques de l'environnement au niveau national. | UN | وصحيح أنه منذ عقــــد مؤتمر ريو أحرز تقدم في سن قوانين واتفاقيات دولية في مجالات التنوع البيولوجي، والبحار، وتغيﱡــر المناخ، والتصحر، وتنفيذ السياسات البيئية على الصعيد الوطني. |