"mise en place" - Translation from French to Arabic

    • إنشاء
        
    • تطوير
        
    • استحداث
        
    • أنشئت
        
    • بتطوير
        
    • أنشئ
        
    • إرساء
        
    • تركيب
        
    • الإنشاء
        
    • إنشاؤها
        
    • أُنشئت
        
    • انشاء
        
    • أُنشئ
        
    • تنصيب
        
    • تفعيل
        
    Pour beaucoup d'entre elles, ces projets débouchent sur la mise en place d'entreprises commerciales de production alimentaire ou artisanale. UN وبالنسبة للكثيرين، فإن هذه المشاريع تؤدي إلى إنشاء مؤسسات أعمال تجارية تقوم على إنتاج الغذاء أو الحرف التقليدية.
    La mise en place de mécanismes pour empêcher ce type d'événements devrait faire partie des priorités de la communauté internationale. UN وينبغي أن يكون إنشاء آليات لمنع وقوع هذه الأحداث بنداً من البنود ذات الأولوية على جدول الأعمال الدولي.
    Le plan de financement standard prévoit la mise en place progressive de ces emplacements sur une période de trois ans; UN ولأغراض التمويل، ينص نموذج التمويل الموحد على إنشاء هذه المواقع بشكل تدريجي على مدى ثلاث سنوات.
    mise en place des troisièmes et quatrièmes phases du site Web officiel de la Cour UN تطوير المرحلتين الثالثة والرابعة للموقع الرسمي للمحكمة في الشبكة العالمية عن طريق:
    La mise en place d’un système de collecte et de diffusion des nouvelles plus efficace était une mesure positive. UN وأشير الى أن استحداث نظام يتسم بمزيد من الفعالية لجمع اﻷنباء وإيصالها هو خطوة إيجابية.
    mise en place à titre expérimental de 2 mécanismes provinciaux de coordination avec les autorités nationales, pour le programme de consolidation de la paix UN إنشاء آليتين للتنسيق على مستوى المقاطعة مع السلطات الوطنية في ما يتعلق ببرنامج توطيد السلام، وذلك على أساس تجريبي
    Critère : mise en place et fonctionnement progressif d'un système judiciaire indépendant, accessible et impartial conforme aux normes internationales UN النقطة المرجعية: إنشاء جهاز قضائي مستقل ونزيه ويسهل اللجوء إليه وأداؤه لمهامه تدريجيا وفقا للقواعد والمعايير الدولية
    La mise en place rapide de comités nationaux s'avère donc indispensable pour lancer, relier, concentrer et coordonner les activités. UN ولهذا إن إنشاء اللجان الوطنية في وقت مبكر حيوي بالنسبة للبدء في اﻷنشطة والربط بينها وتركيزها وتنسيقها.
    Les États et organisations concernés étaient invités à aider le CICR dans ces tâches nouvelles pour lesquelles une structure appropriée était mise en place. UN وقد دعيت الدول والمنظمات المعنية الى مساعدة اللجنة في هذه المهمة الجديدة التي يجري اﻵن إنشاء الهيكل المناسب لها.
    mise en place de comités nationaux : rapport du Secrétariat UN إنشاء اللجان الوطنية: تقرير من إعداد اﻷمانة العامة
    Ces visites serviront entre autres à envisager la mise en place de bureaux de liaison auprès des responsables de la défense des deux pays. UN وسيستقصى في هذه الزيارات، ضمن تدابير أخرى، إمكانية إنشاء مكاتب اتصال لكل بلد لدى قادة الدفاع في البلد اﻵخر.
    La mise en place intégrale de la Fédération de Bosnie-Herzégovine est une condition préalable essentielle à la paix en Bosnie-Herzégovine. UN إن إنشاء اتحاد البوسنة والهرسك إنشاء كاملا شرط أساسي من شروط احلال السلام في البوسنة والهرسك.
    Toutefois, sa mise en place prendra vraisemblablement plusieurs mois, et il ne devrait être opérationnel qu'au début de l'année prochaine. UN غير أن إنشاء الدائرة قد يستغرق على اﻷرجح عدة أشهر ولن تكون الدائرة عملية إلا في بداية العام القادم.
    mise en place des troisièmes et quatrièmes phases du site Web officiel de la Cour UN تطوير المرحلتين الثالثة والرابعة للموقع الرسمي للمحكمة في الشبكة العالمية عن طريق:
    Le soutien de l'OMS sera nécessaire à chaque stade de la mise en place du plan. UN وستمس الحاجة إلى دعم منظمة الصحة العالمية في كل مرحلة من مراحل تطوير الخطة.
    Elle a également encouragé la mise en place de systèmes judiciaire et pénal dans d'autres régions. UN كما شجعت على تطوير النظامين القضائي والجنائي في المناطق اﻷخرى.
    La mise en place d’un système de collecte et de diffusion des nouvelles plus efficace était une mesure positive. UN وأشير إلى أن استحداث نظام يتسم بمزيد من الفعالية لجمع اﻷنباء وإيصالها هو خطوة إيجابية.
    De nombreux pays ont signalé la mise en place de nouveaux passeports comprenant des éléments biométriques qui permettent d'en identifier les porteurs. UN وأبلغ العديد من البلدان عن استحداث جوازات سفر جديدة تتضمن محددات هوية حيوية للتحقق من هوية حامل جواز السفر.
    :: mise en place des structures de pilotage du projet WASH UN :: أنشئت مجالس إدارية معنية بالمياه والصرف الصحي والصحة
    La mise en place, par la CNUCED, d'un système d'information sur les échanges SudSud est particulièrement utile à cet égard. UN ومن المهم على وجه الخصوص في هذا الصدد أن يقوم الأونكتاد بتطوير نظام معلومات يتعلق بالتجارة بين الجنوب والجنوب.
    :: mise en place d'un secteur de la sécurité opérationnel et transparent UN :: أنشئ قطاع الأمن لأغراض المساءلة، وهو يقوم بأداء مهامه الآن
    La mise en place d’une économie de marché est presque achevée. Les formes de la propriété ont été profondément modifiées. Plus de 50 000 entreprises ont été privatisées. UN وقد شارف إرساء أسس اقتصاد السوق على الاكتمال، إذ تم إدخال تعديلات جذرية على أشكال الملكية، وخصخصة أكثر من ٠٠٠ ٥٠ شركة.
    Ce matériel a commencé d'arriver et on a entrepris la mise en place de relais dans la région de Belgrade. UN وقد بدأ وصول هذه المعدات وشُرع في تركيب أجهزة إعادة اﻹرسال في منطقة بلغراد.
    viii) La mise en place graduelle d'écoles de normales primaires dans le cadre de la réforme éducative; UN `8` الإنشاء التدريجي لمعاهد تدريب المدرسين في مرحلة التعليم الابتدائي في إطار إصلاح نظام التعليم؛
    Dans le cas du PNUD, cette interface s'incorporerait dans un portail en ligne des PE en cours de mise en place. UN وفي حالة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، سيشكل ذلك جزءاً من بوابة إلكترونية خاصة بشركاء التنفيذ يجري حالياً إنشاؤها.
    Un organe spécial avait été récemment créé dans le but exprès de suivre la mise en place du système de soins de santé gratuits. UN وفي الآونة الأخيرة، أُنشئت هيئة خاصة لكي ترصد تحديداً تنفيذ إقامة نظام رعاية صحية بالمجان.
    L’infrastructure nécessaire à ces activités sera mise en place dans le cadre du partenariat avec l’ONUDI. UN وسوف يتم انشاء المرافق اﻷساسية لهذه اﻷنشطة داخل اطار الشراكة مع منظمة اليونيدو.
    Une plateforme logicielle élargie a été mise en place pour faciliter les relations entre les membres du réseau et les participants aux stages. UN وقد أُنشئ منتدى موسع على شبكة الإنترنت لتيسير التفاعل فيما بين أعضاء الشبكة والمشاركين في الدورات التدريبية.
    Nous pensons que le mandat du Comité devrait être prorogé jusqu'à la mise en place du gouvernement démocratiquement élu d'Afrique du Sud. UN ونعتقد أنه ينبغي تمديد ولاية هذه اللجنة الى أن يتم تنصيب الحكومة المنتخبة ديمقراطيا في جنوب افريقيا.
    Une Équipe spéciale interinstitutions a été mise en place en 2005 pour intercepter les trafiquants et secourir les victimes. UN وتم في عام 2005 تفعيل فرقة عمل مشتركة بين الوكالات لاعتراض المتجرين وإنقاذ الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more