Avec l'UNESCO comme partenaire technique, l'Union européenne finance une part du projet marocain d'alphabétisation, qui fait partie du Programme de Mise en place de capacités pour l'Éducation pour tous. | UN | ويقوم الاتحاد الأوروبي، بالتعاون مع منظمة اليونسكو باعتبارها شريكاً تقنياً، بتمويل أجزاء من المشروع المغربي لمحو الأمية الذي يُعد جزءا من برنامج بناء القدرات من أجل توفير التعليم للجميع. |
Nous devons faciliter la Mise en place de capacités par les organisations africaines pertinentes, et soutenir les efforts de l'ONU dans le domaine du maintien de la paix. | UN | ولا بد من أن نساعد في بناء القدرات من خلال المنظمات الأفريقية ذات الصلة، ومن خلال دعم جهود حفظ السلم التي تقوم بها الأمم المتحدة. |
En outre, elle détourne les rares ressources nationales et internationales de la Mise en place de capacités aux fins du développement humain durable, que pays donateurs et pays bénéficiaires de programmes sont déterminés à assurer. | UN | علاوة على ذلك، فإنها تحول الموارد الوطنية والدولية النادرة بعيدا عن بناء القدرات من أجل التنمية البشرية المستدامة التي تلتزم بها البلدان المانحة والبلدان المستفيدة من البرامج. |
Il n'empêche que la Mise en place de capacités institutionnelles et de moyens en ressources humaines pour aider l'État à gouverner relève d'un processus à long terme. | UN | بيد أن تنمية القدرات المؤسسية وقدرات الموارد البشرية لتعزيز قدرة الدولة على الحكم تظل عملية طويلة الأجل. |
Mise en place de capacités nationales de protection et de promotion des droits de l'homme. | UN | تنمية القدرات الوطنية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Les nombreux avantages qui peuvent être tirés de telles activités ont suscité un intérêt accru en faveur de la Mise en place de capacités de base pour le développement de techniques spatiales, y compris dans les pays en développement et dans ceux qui, antérieurement, n'étaient que simples utilisateurs des applications spatiales. | UN | وقد أدّت المزايا العديدة التي يمكن استقاؤها من تلك الأنشطة إلى تزايد الاهتمام بإرساء القدرات الأساسية في مجال تطوير تكنولوجيا الفضاء، بما في ذلك في البلدان النامية والبلدان التي اقتصر دورها في السابق على استخدام التطبيقات الفضائية. |
Le mandat actuel de la MONUC lui confie aussi la Mise en place de capacités de surveillance en matière de droits de l'homme. | UN | 54 - تشمل الولاية الحالية للبعثة أيضا إنشاء قدرة على رصد حقوق الإنسان. |
L'initiative facilitera l'analyse de la chaîne de valeur et la Mise en place de capacités d'élaboration de nouveaux produits de sorte que les pays africains puissent se faire une place dans les segments de la chaîne dans lesquels ils disposent d'un avantage comparatif. | UN | وبناء على ذلك، ستيّسر المبادرة تحليل سلسلة القيّم وتدعم بالتالي بناء القدرات من أجل إنتاج المنتجات التي تساعد البلدان الأفريقية على استغلال فئات سلسلة القيم التي تمتلك فيها ميزة مقارنة. |
La stratégie du PNUD consistait à allier la Mise en place de capacités visant à promouvoir le développement socioéconomique ainsi que la conduite des affaires publiques au niveau local et le renforcement des institutions aux niveaux central et provincial. | UN | وأكد أن استراتيجية البرنامج الإنمائي تتمثل في المزاوجة بين بناء القدرات من أجل تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية على الصعيد المحلي، وكفالة سلامة الإدارة، مع تعزيز المؤسسات على صعيدي المركز والمقاطعات. |
La stratégie du PNUD consistait à allier la Mise en place de capacités visant à promouvoir le développement socioéconomique ainsi que la conduite des affaires publiques au niveau local et le renforcement des institutions aux niveaux central et provincial. | UN | وأكد أن استراتيجية البرنامج الإنمائي تتمثل في المزاوجة بين بناء القدرات من أجل تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية على الصعيد المحلي، وكفالة سلامة الإدارة، مع تعزيز المؤسسات على صعيدي المركز والمقاطعات. |
Le rapport analyse ces thèmes subsidiaires et porte notamment sur les questions suivantes : Mise en place de capacités au service du développement social; définition des priorités et financement; information et évaluation; enseignements tirés des récentes expériences en matière de partenariats pour le développement social; propositions concernant la responsabilité sociale du secteur privé. | UN | ويُورد التقرير تحليلا لهذه المواضيع الفرعية ويعالج مسائل من قبيل بناء القدرات من أجل التنمية الاجتماعية، وتحديد الأولويات والتمويل، والمعلومات والتقييم، والدروس المستفادة من التجارب الأخيرة في مجال شراكات التنمية الاجتماعية، والنُهُج المتبعة بالنسبة إلى المسؤولية الاجتماعية للقطاع الخاص. |
c) Mise en place de capacités pour renforcer les services nationaux chargés des enquêtes criminelles et de l'application de la loi, et fourniture du matériel nécessaire à cette fin; | UN | (ج) بناء القدرات من أجل تعزيز المؤسسات الوطنية للتحقيق الجنائي وإنفاذ القوانين، فضلاً عن تقديم ما يلزم من معدات لبلوغ هذه الأهداف؛ |
c) Mise en place de capacités pour renforcer les services nationaux chargés des enquêtes criminelles et de l'application de la loi, et fourniture du matériel nécessaire à cette fin; | UN | (ج) بناء القدرات من أجل تعزيز المؤسسات الوطنية للتحقيق الجنائي وإنفاذ القوانين، فضلاً عن تقديم ما يلزم من معدات لبلوغ هذه الأهداف؛ |
b) Mise en place de capacités renforçant l'institution judiciaire, notamment en améliorant les compétences des magistrats, des procureurs, des avocats et du personnel des tribunaux; | UN | (ب) بناء القدرات من أجل تعزيز المؤسسات القانونية، بما في ذلك تعزيز مهارات القضاة والمدعين العامين والمحامين وموظفي المحاكم؛ |
La République de Corée, suivant l'exemple du Japon, a encouragé la Mise en place de capacités technologiques axées sur les grandes entreprises. | UN | فجمهورية كوريا شجعت، اقتداءً باليابان، تنمية القدرات التكنولوجية لخدمة الشركات الكبيرة. |
Agissant en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Centre a également joué un rôle actif dans la Mise en place de capacités nationales qui veilleront à ce que les moyens nécessaires soient mobilisés pour contrer la menace que posent les mines. | UN | وعلاوة على ذلك، يقوم المركز، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بدور استباقي في تنمية القدرات الوطنية لضمان تعبئة الموارد اللازمة للتصدي لخطر الألغام الحالي. |
Le PNUD privilégie la Mise en place de capacités nationales et locales, qui permettront de gérer les risques, d'évaluer les besoins, ainsi que de planifier, de conduire et de coordonner le relèvement. | UN | ويركز البرنامج الإنمائي على تنمية القدرات الوطنية والمحلية بهدف إدارة المخاطر وتقييم الاحتياجات والتخطيط للإنعاش وقيادته وتنسيقه. |
e) Assistance à des sous-régions et des pays pour la Mise en place de capacités d’action d’urgence et pour des interventions face à des urgences précises. | UN | )ﻫ( مساعدة المناطق الفرعية والبلدان في تنمية القدرات على الاستجابة لحالات الطوارئ وفي التصدي لحالات طوارئ معينة. |
Les nombreux avantages qui peuvent être tirés de telles activités ont suscité un intérêt accru en faveur de la Mise en place de capacités de base pour le développement de techniques spatiales, y compris dans les pays en développement et dans ceux qui, antérieurement, n'étaient que simples utilisateurs des applications spatiales. | UN | وقد أدّت المزايا العديدة التي يمكن جَنيُها من تلك الأنشطة إلى تزايد الاهتمام بإرساء القدرات الأساسية في مجال تطوير تكنولوجيا الفضاء، بما في ذلك في البلدان النامية والبلدان التي اقتصر دورها في السابق على استخدام التطبيقات الفضائية. |
Mon pays, l'Australie, a récemment annoncé la Mise en place de capacités civiles pouvant être déployées en vue de contribuer à la stabilisation et aux efforts de redressement des pays sortant d'un conflit. | UN | وقد أعلن بلدي، أستراليا، مؤخرا عن إنشاء قدرة مدنية قابلة للانتشار للمساعدة في جهود إعادة الاستقرار والتعافي في البلدان الخارجة من النزاع. |
La Mise en place de capacités nationales ne relevait pas du mandat des forces de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ولم يكن لدى قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة ولاية تقتضي منها إيجاد القدرات الوطنية. |
La lutte contre le problème de la drogue exige aussi la Mise en place de capacités institutionnelles et le renforcement des compétences dans tous les domaines de la lutte, notamment la santé, la répression et la justice. | UN | وتقتضي مشكلة المخدرات أيضا إيجاد قدرات مؤسسية وتعزيز المهارات في جميع مجالات المكافحة وعلى رأسها الصحة والقمع والعدالة. |
La Mise en place de capacités nationales sous forme de corps de volontaires s'occupant de prévention, de secours et de relèvement devrait permettre d'amorcer un processus qui réduirait la dépendance des pays touchés vis-à-vis des services à court terme et coûteux fournis par des experts en secours humanitaires recrutés pour une période de courte durée. | UN | ومن خلال إقامة وتعزيز القدرات المحلية في شكل فرق متطوعين وطنية في مجالات الوقاية واﻹغاثة وإعادة التأهيل، يمكن بدء عملية تكون البلدان المتأثرة بموجبها أقل اعتماداً على خبراء المساعدة اﻹنسانية المرتفعي التكلفة الذين يفدون إليها ﻷجل قصير وفقط لفترات قصيرة من الزمن. |