mise en place de services d'assainissement (évacuation des eaux usées et ramassage et élimination des ordures) dans les 15 sites de Mogadiscio | UN | توفير خدمات الصرف الصحي لجميع المباني، بما في ذلك المجاري وجمع القمامة والتخلص منها في 15 مرفقا في مقديشو |
Le Comité recommande en particulier à l'État partie de poursuivre la mise en place de services spécialisés de prise en charge médicale et psychologique des enfants victimes. | UN | وتوصي اللجنة، بصورة خاصة، بأن تواصل الدولة الطرف توفير خدمات الرعاية الطبية والنفسية المتخصصة للأطفال الضحايا. |
Le Protocole de la Communauté de développement de l'Afrique australe sur le transport, les communications et la météorologie encourage la mise en place de services multimodaux et de corridors régionaux donnant aux États membres enclavés un libre accès à la mer. | UN | واعتمدت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بروتوكول الجماعة المتعلق بالنقل والاتصالات والأرصاد الجوية الذي يشجع على تنمية الخدمات المتعددة الوسائط ويدعم تطوير ممرات رئيسية للتنمية الإقليمية لتمكين الدول غير الساحلية من الوصول إلى البحر من دون عقبات. |
Depuis l'étude précédente, en 2008, les pouvoirs publics ont accompli des progrès considérables dans la mise en place de services en ligne, en particulier dans les pays à revenu intermédiaire. | UN | ومنذ صدور الطبعة السابقة من الدراسة الاستقصائية في عام 2008، خطت الحكومات خطوات واسعة على طريق استحداث خدمات إلكترونية، ولا سيما في البلدان المتوسطة الدخل. |
Il encourage et facilite la mise en place de services de soutien sexospécifiques pour les jeunes grâce à la création d'une coalition de prestataires de services au niveau des communautés et du pays. | UN | تعزيز وتيسير تطوير خدمات دعم تراعي نوع الجنس للشباب لبناء ائتلاف لمقدمي الخدمات على صعيد المجتمع المحلي والصعيد الوطني. |
Par ailleurs, la mise en place de services administratifs communs à Habitat et au PNUE est un projet dont l'étude est bien avancée. | UN | وثمة استعراض إداري قائم على قدم وساق بغية إنشاء خدمات إدارية مشتركة للموئل وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Les soins de santé primaires sont gratuits pour tous, et l'État prépare en plus la mise en place de services de santé mobiles. | UN | وتقدم الخدمات الصحية الأساسية للجميع بالمجان، كما تعمل الحكومة على تطوير الخدمات الصحية المتنقلة. |
mise en place de services d'assainissement pour tous les sites (traitement des eaux usées, ramassage et enlèvement des ordures) | UN | توفير خدمات الصرف الصحي لجميع أماكن العمل، بما في ذلك خدمات المجارير وجمع النفايات والتخلص منها |
:: mise en place de services d'assainissement (évacuation des eaux usées et ramassage et élimination des ordures) dans les 15 sites de Mogadiscio | UN | :: توفير خدمات الصرف الصحي لجميع المباني، بما في ذلك جمع مياه المجارير والقمامة والتخلص منهما في 15 مرفقا في مقديشو |
mise en place de services de sécurité fonctionnant 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7 dans toute la zone de la mission | UN | توفير خدمات الأمن لمدة 24 ساعة يوميا وطيلة أيام الأسبوع السبعة في جميع مناطق البعثة |
16. Encourage les États Membres à adopter des politiques sociales encourageant la mise en place de services collectifs en faveur des personnes âgées, en tenant compte des aspects psychologiques et physiques du vieillissement ainsi que des besoins particuliers des femmes âgées ; | UN | 16 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية تشجع على تنمية الخدمات المجتمعية لكبار السن، مع مراعاة الجوانب النفسية والبدنية المتصلة بالشيخوخة والاحتياجات الخاصة للمسنات؛ |
11. Encourage les États Membres à adopter des politiques sociales favorisant la mise en place de services collectifs en faveur des personnes âgées, en tenant compte des aspects psychologiques et physiques du vieillissement ainsi que des besoins particuliers des femmes âgées; | UN | " 11 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية تشجع على تنمية الخدمات المجتمعية لكبار السن، مع مراعاة الجوانب النفسية والبدنية المتصلة بالشيخوخة والاحتياجات الخاصة للمسنات؛ |
15. Encourage les États Membres à adopter des politiques sociales favorisant la mise en place de services collectifs en faveur des personnes âgées, en tenant compte des aspects psychologiques et physiques du vieillissement ainsi que des besoins particuliers des femmes âgées; | UN | 15 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية تشجع على تنمية الخدمات المجتمعية لكبار السن، مع مراعاة الجوانب النفسية والبدنية المتصلة بالشيخوخة والاحتياجات الخاصة للمسنات؛ |
En réponse à une demande d'informations concernant la mise en place de services communs, la Directrice générale a dit que le secrétariat étudiait les possibilités de regroupement dans les régions où l'UNICEF avait plusieurs bureaux. | UN | ومن منطلق الرد على طلب للمعلومات بشأن استحداث خدمات مشتركة، قالت المديرة التنفيذية إن اﻷمانة تنظر في احتمالات الاضطلاع بالدمج في المواقع التي يوجد بها أكثر من مكتب واحد لليونيسيف. |
En réponse à une demande d'informations concernant la mise en place de services communs, la Directrice générale a dit que le secrétariat étudiait les possibilités de regroupement dans les régions où l'UNICEF avait plusieurs bureaux. | UN | ومن منطلق الرد على طلب للمعلومات بشأن استحداث خدمات مشتركة، قالت المديرة التنفيذية إن اﻷمانة تنظر في احتمالات الاضطلاع بالدمج في المواقع التي يوجد بها أكثر من مكتب واحد لليونيسيف. |
À cet égard, il reconnaît l'utilité de la mise en place de services de conseils familiaux, dans les zones urbaines comme dans les zones rurales. | UN | وفي هذا الصدد، تدرك اللجنة أهمية تطوير خدمات المشورة الأسرية في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء. |
L'un d'entre eux a souligné que la mise en place de services communs était essentielle pour améliorer la coopération et la coordination et pour apporter aux Parties des services de secrétariat améliorés et effectifs. | UN | وقال أحدهم إن إنشاء خدمات مشتركة يعد مهماً لتحسين التعاون والتنسيق وتحقيق نتائج أفضل وفعالة لتوصيل دعم الأمانة للأطراف. |
∙ mise en place de services de santé pour les Maoris et augmentation du nombre d'agents de santé maoris. | UN | • تطوير الخدمات الصحية للماوريين وزيادة أعداد مقدمي هذه الخدمات. |
Le Comité reconnaît l'utilité de la mise en place de services de conseils familiaux, en zone rurale et en zone urbaine. | UN | وفي هذا الخصوص، تعترف اللجنة بأهمية التوسع في خدمات تقديم المشورة لﻷسرة، سواء في المناطق الحضرية أو الريفية. |
:: mise en place de services d'enregistrement des naissances sur l'ensemble du territoire | UN | :: إتاحة خدمات تسجيل المواليد في جميع أنحاء البلد |
La Banque asiatique de développement finance la mise en place de services d’approvisionnement en eau dans les États fédérés de Micronésie. | UN | وعلاوة على ذلك، يمول مصرف التنمية اﻵسيوي عملية تطوير مرافق المياه في ولايات ميكرونيزيا الموحدة. |
La mise en place de services de conseil de niveau régional, prévue par le programme, n'a pas été réalisée dans la période visée. | UN | وإنشاء خدمات تطوير إقليمية لتقديم المشورة، وهو الأمر المتوخى في البرنامج، لم ينفذ بعد، وفي هذه السنة المشمولة بالتقرير كذلك. |
ii) mise en place de services complets d'information et de communication, y compris des services sécurisés de téléphonie, de transmission de données et de vidéotransmission, dans les 20 heures suivant l'arrivée du matériel et du personnel | UN | ' 2` نشر قدرات كاملة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك خدمات مؤمنة للصوت والبيانات والفيديو، في غضون 20 ساعة من وصول المعدات والأفراد |
En 2006 également, au Libéria, elle a collaboré avec l'ONUDC et la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) pour la mise en place de services d'assistance juridique. | UN | وفي عام 2006 أيضا، عملت المنظمة في ليبريا مع المكتب وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا على وضع خدمات شبه قانونية. |
Des Volontaires des Nations Unies ont été recrutés pour collaborer avec les autorités régionales dans les activités de surveillance épidémiologique, de prévention des maladies contagieuses et de mise en place de services de santé au niveau des provinces. | UN | ووظف متطوعون لﻷمم المتحدة للعمل مع سلطات المقاطعات في مراقبة انتشار اﻷوبئة، ومكافحة اﻷمراض المعدية، وتطوير الخدمات الصحية على صعيد المقاطعات. |
La section V renseigne sur la mise en place de services administratifs communs à Bonn. | UN | - ويقدم الفرع الخامس معلومات عن إنشاء الخدمات الإدارية المشتركة في بون. |
Un manuel de formation a été établi à l’intention des enquêteurs financiers, tandis que la Barbade et la Jamaïque ont bénéficié d’un programme de coopération destiné à la mise en place de services d’enquêtes financières. | UN | وتم اعداد دليل تدريبي للمحققين الماليين، وبدأ برنامج التعاون مع بربادوس وجامايكا في إنشاء دوائر للتحقيقات المالية. |