"mises au point" - Translation from French to Arabic

    • التي وضعت
        
    • الموضوعة
        
    • التي تم تطويرها
        
    • المطورة
        
    • التي وُضعت
        
    • التي تم وضعها
        
    • التي طورت
        
    • تستحدث
        
    • تم تطوير
        
    • التي توضع
        
    • التي طُورت
        
    • التي جرى تطويرها
        
    • التي استحدثت
        
    • في صورتها النهائية
        
    • يتم وضعها
        
    A cet égard, les éléments d'information saisis dans les feuilles de calcul mises au point à l'occasion de la présente étude peuvent être dignes d'intérêt. UN وفي هذا الصدد، فإن عناصر المعلومات في اللوحة الجدولية التي وضعت خلال هذه الدراسة تستحق الإهتمام.
    S'agissant des autres mesures citées dans le rapport, il croyait fermement que les méthodes mises au point au fil des ans s'étaient révélées fiables et qu'il faudrait continuer de les appliquer. UN وفيما يتعلق بالمسائل الأخرى التي ورد ذكرها في التقرير، أفاد بأن الاتحاد يعتقد جازما أنّ المنهجيات التي وضعت على مع الأيام قد أثبتت جدواها، ومن ثم ينبغي الاستمرار في تطبيقها.
    À cette réunion, un rapport a été soumis sur les politiques mises au point pour la participation et la coopération entre l'État et les organisations autochtones. UN وفي ذلك الاجتماع قدم تقرير عن السياســــات الموضوعة للمشاركة والتعاون بين الدولة ومنظمات السكان اﻷصليين.
    Les techniques et les approches mises au point dans les domaines du travail social, de l'éducation, de la formation et du développement communautaire sont indispensables à cet effet. UN وتعتبر الأساليب والطرق التي تم تطويرها في مجالات العمل الاجتماعي والتعليم والتدريب والتنمية المجتمعية هي المفتاح لهذه المجهودات.
    Les techniques mises au point sont précisées dans l'annexe ZZ. UN ويرد في المرفق ض ض بيان التكنولوجيات المطورة.
    Ce site deviendrait ainsi un dépôt évolutif où toutes les parties intéressées pourraient accéder aux définitions de structures de données et aux listes de codes mises au point pour différents domaines thématiques. UN وبذلك يصبح موقع المبادرة هذا مستودعا متطورا تتاح من خلاله تعاريف هياكل البيانات وقوائم رموزها التي وُضعت لمجالات موضوعية محددة، لاستخدامها من جانب جميع الأطراف المعنية.
    21. Les nouvelles modalités d'organisation du travail mises au point avec les équipes d'appui du FNUAP fonctionnent bien. UN ٢١ - وتسير ترتيبات العمل الجديدة التي تم وضعها مع أفرقة الدعم القطرية التابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان سيرا حسنا.
    Les recommandations avaient reçu une approbation finale à l'échelon régional conformément aux nouvelles procédures de programmation mises au point au secrétariat. UN وتمت الموافقة النهائية على التوصيات على المستوى اﻹقليمي في إطار إجراءات البرمجة التي طورت حديثاً داخل اﻷمانة.
    Les mesures préventives mises au point avec la participation active de l'Assemblée générale correspondent à l'ampleur du problème. UN وإن التدابير الوقائية التي وضعت بمشاركة فعالة من الجمعية العامة هي تدابير مناسبة لحجم المشكلة.
    Plusieurs des initiatives donnant suite aux engagements énoncés dans les Accords de paix ont été mises au point avec la participation des signataires. UN وجرى في مختلف المبادرات الجاري تنفيذها، التي وضعت واعتمدت لتنفيذ التعهدات المنبثقة عن اتفاق السلم، التشاور بشأنها مع الموقعين على اتفاق السلم.
    Chaque tranche ultérieure comprenait donc des réclamations qui ont pu être réglées à l'aide des méthodes mises au point pour cette tranche ou présentant des problèmes de compétence ou des problèmes techniques qui ont été examinés et finalement résolus. UN ولذلك ضمت كل دفعة لاحقة مطالبات فيها عناصر خسارة يمكن تسويتها بالمنهجيات التي وضعت لتلك الدفعة أو فيها مشاكل تتعلق بالولاية أو مشاكل تقنية عولجت ووجد حل لها في نهاية المطاف.
    Les normes internationales sur le contrôle des armes légères, récemment mises au point, peuvent également guider l'action à cet égard; UN وقد يُستدل أيضاً، لأغراض التوجيه، بالمعايير الدولية لتحديد الأسلحة الصغيرة الموضوعة حديثاً؛
    Au moins 20 gouvernements et organisations du secteur privé conviennent d'utiliser les meilleures pratiques mises au point par le biais des projets de démonstration. UN موافقة ما لا يقل عن 20 حكومة ومنظمة من القطاع الخاص على استخدام أفضل الممارسات الموضوعة من خلال المشاريع التجريبية.
    Les typologies qui seront mises au point seront ensuite adaptées pour pouvoir être utilisées dans les divers pays. UN ويتوقع أن يجري تكييف النماذج الموضوعة لاستخدامها على المستوى القطري.
    Le projet comporte un volet sur la dissémination des approches mises au point, afin d'appuyer la production d'indicateurs de biodiversité par d'autres pays et à l'échelle mondiale, dans le cadre du processus de la Convention sur la diversité biologique. UN ويشمل المشروع توزيع المناهج التي تم تطويرها على نطاق واسع وذلك بغرض تدعيم إنتاج مؤشرات التنوع البيولوجي في بلدان أخرى وكذلك على المستوى العالمي بموجب اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Le Secrétariat a eu recours à un éventail d'applications mises au point en interne qui ont couvert une partie des besoins. UN ولقد دأبت الأمانة العامة على استخدام مجموعة من التطبيقات المطورة داخلياً التي كفلت تلبية الاحتياجات جزئياً.
    Il convient à cet égard de faire fond sur les modalités de coopération novatrices mises au point à l'occasion des préparatifs des Conférences de Johannesburg et de Monterrey dans le cadre des efforts d'application des textes qui en sont issus. UN ويجب الاستفادة في مرحلة التنفيذ من طرائق التعاون الابتكارية التي وُضعت إعداداً لمؤتمري جوهانسبرغ ومونتيري.
    Profils de vulnérabilité définis et stratégies mises au point (nombre/qualité) UN :: عدد/نوعية اللمحات التي أعدت عن درجة التعرض والاستراتيجيات التي تم وضعها
    La plupart d'entre elles doivent s'efforcer de maîtriser les modalités — mises au point au cours des générations — des découvertes techniques, des innovations, des raffinements et de l'usage. UN إذ يجب أن يستعد معظمها استعدادا مكثفا للتمكن من طرق الاكتشافات التقنية ومبتكراتها وتحسيناتها واستخدامها التي طورت على مدار اﻷجيال.
    Les technologies nouvelles ne sont pas adoptées ou mises au point dans le vide. UN ولا تعتمد أو تستحدث التكنولوجيات الجديدة في فراغ.
    Les structures pertinentes ont depuis été établies et sont désormais opérationnelles. Des procédures d'administration des prêts ont été mises au point. UN ومنذ ذلك الحين تم إنشاء وتشغيل الهياكل التركيبية المناسبة كما تم تطوير عملية لإدارة القروض.
    b) Le rôle de la main-d’oeuvre féminine du point de vue des stratégies de survie des ménages, mises au point pour parer aux aléas économiques croissants résultant de la libéralisation des marchés; UN )ب( الدور الذي يلعبه عمل المرأة في سياق استراتيجيات بقاء اﻷسر المعيشية التي توضع من أجل التعامل مع القلق الاقتصادي المتزايد الناجم عن عولمة اﻷسواق؛
    Les technologies de sécurité mises au point au fil des ans portent sur la conception de la coque des navires, la protection contre les incendies et les explosions, les évacuations d'urgence, la formation du personnel et de nombreux autres domaines. UN وتُعنى تكنولوجيا السلامة التي طُورت على مر السنين بتصميم أجسام السفن، والحماية من الحرائق والانفجارات، والإخلاء في حالات الطوارئ، وتدريب الموظفين، وفي مجالات عديدة أخرى.
    En outre, il étudie, sélectionne et diffuse les pratiques optimales mises au point à l'échelon local. UN ويقوم أيضا بتحليل وانتقاء ونشر أفضل الممارسات التي جرى تطويرها على الصعيد المحلي.
    C'est le cas des bactéries à fort pouvoir de fixation de l'azote mises au point et utilisées au Brésil qui, lorsqu'elles ont été transplantées à Cuba, ont perdu leurs propriétés. UN وهذا ما حدث بالنسبة للبكتريا المثبتة للنتروجين ذات الأداء المرتفع التي استحدثت واستخدمت في البرازيل. فعندما أعيد غرس البكتريا في كوبا لم تظهر خواصها المثبتة للنتروجين.
    La Division des achats avait été réorganisée, le personnel responsable des achats avait été formé, les délégations de pouvoirs en matière d’achats avaient été révisées et de nouvelles directives applicables aux achats avaient été mises au point. UN وأعيد تنظيم شعبة المشتريات، وتلقى موظفو المشتريات بعض التدريب، وعدلت عمليات تفويض سلطة الشراء ووضعت مبادئ توجيهية جديدة للشراء في صورتها النهائية.
    Les administrations locales devaient adopter des politiques d'urbanisme appropriées mises au point en partenariat avec les travailleurs du secteur informel urbain. UN ويتعين على الحكومات المحلية أن تعتمد سياسات تخطيط حضري ملائمة يتم وضعها بالاشتراك مع العمالة الحضرية غير الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more