"mises en garde" - Translation from French to Arabic

    • التحذيرات
        
    • تحذيرات
        
    • تحذير
        
    • المحاذير
        
    • التنبيهات
        
    • التحذير
        
    • وتحذيرات
        
    • التحذيرية
        
    • الإنذارات
        
    • لتحذيرات
        
    • حول تعقبهم
        
    • إنذارات
        
    • للتحذيرات
        
    Si nous ne faisons rien, ces mises en garde se répéteront d'année en année. UN وما لم نفعل شيئا ما ، فإن هذه التحذيرات ستتكرر عاما بعد عام.
    Il est instructif pour chacun d'entre nous de lire les mises en garde solennelles qui ont accompagné la création de la Conférence. UN ومن المفيد لنا جميعاً الاطلاع على التحذيرات الرسمية التي افتتح بها ذلك المؤتمر عمله.
    Par la suite, quand les manifestants ont ignoré leurs mises en garde, elles ont dû intervenir pour rétablir la situation. UN وبعد ذلك، وحينما تجاهل المتظاهرون تحذيرات الشرطة، تعين عليها أن تتخذ إجراء لإعادة الأمور إلى مجراها.
    Leur arrestation s’est produite au moment où l’on multipliait les mises en garde contre l’enlèvement de soldats par le Hamas. UN وجاء اعتقالهما وسط تحذير متزايد من قيام حماس بعمليات اختطاف للجنود.
    Par conséquent, en encourageant des projets de dialogue formels ou informels, les États doivent tenir compte d'une série de mises en garde importantes : UN لذا، فلدى الترويج لمشاريع الحوار الرسمي أو غير الرسمي، ينبغي للدولة أن تراعي عددا من المحاذير الهامة:
    L'Equipe spéciale aimerait en outre souligner que sa conclusion s'accompagne des mises en garde suivantes : UN وبالاضافة الى ذلك، تود فرقة العمل أن تؤكد على أنها قد توصلت الى الاستنتاج المذكور أعلاه مع التنبيهات التالية:
    Cependant, M. Arens a confirmé que les autorités israéliennes avaient effectivement été mises en garde contre d’éventuels attentats terroristes et que c’était là l’un des principaux motifs du bouclage de ces zones. UN إلا أن آرنز أضاف أن السبب الرئيسي لﻹغلاق هو التحذير الذي ورد باحتمال حصول هجوم إرهابي.
    Malgré ces mises en garde de la part d'Israël, des manifestants violents ont démoli les barrières et franchi la ligne de désengagement convenue à partir de la Syrie. UN ورغم هذه التحذيرات من جانب إسرائيل، دمَّر المتظاهرون بعنف الأسيجة وعبروا من الجانب السوري خط فض الاشتباك المتفق عليه.
    Des mises en garde inexactes et excessives peuvent avoir d'importantes répercussions sur les recettes touristiques des pays concernés. UN وتؤثر التحذيرات غير الدقيقة والمفرطة تأثيراً سلبياً كبيراً على إيرادات السياحة في البلدان المعنية.
    Malgré ces mises en garde non équivoques, la Syrie n'a rien fait pour empêcher les manifestants d'arriver jusqu'à la ligne de désengagement et d'essayer de la franchir. UN وعلى الرغم من هذه التحذيرات الواضحة، فلم تمنع سوريا المتظاهرين من الوصول إلى خط فض الاشتباك ومحاولة اجتيازها.
    D'après certains rapports, y compris des entretiens avec des soldats des FDI, ces mises en garde n'ont pas été suffisantes et ont été ignorées par de nombreux résidents. UN وتشير بعض التقارير، بما في ذلك المقابلات التي أجريت مع جنود جيش الدفاع الإسرائيلي، إلـى أن هــذه التحذيرات لم تكن كافية وتجاهلها كثير من السكان.
    Ces mises en garde doivent être prises au sérieux, et il nous faut trouver le moyen d'y faire face. UN ولا بد من أن تؤخذ هذه التحذيرات مأخذ الجد الآن، ولا بد لنا من العثور على الأسلوب المناسب للتعامل معها.
    Des mises en garde ont été communiquées par radio et l'appareil a atterri quelques minutes plus tard. UN وتم إصدار تحذيرات باللاسلكي، وهبطت الطائرة بعد بضع دقائق.
    Des mises en garde sanitaires très explicites figurent sur les paquets de cigarettes et la Colombie est l'un des quelques pays du monde où la publicité, la promotion et la vente du tabac à l'intention des mineurs sont interdites. UN ولدينا تحذيرات صحية مصورة ونحن أحد البلدان القليلة في العالم حيث يحظر الإعلان عن التدخين أو تشجيعه بين القصر.
    Il faut pourtant reconnaître que ce système n'est pas infaillible, comme on a pu le constater en découvrant les programmes nucléaires réalisés en Iraq et en Corée du Nord, qui sont autant de mises en garde pour l'avenir. UN بيد أنه ينبغي اﻹقرار بأن هذا النظام ليس نظاما كاملا، وهو ما اتضح عنه اكتشاف البرامج النووية المضطلع بها في العراق وكوريا الشمالية. والتي تعتبر علامات تحذير من أجل المستقبل.
    Nombre de personnes mises en garde Autre (préciser) UN عدد الأشخاص الذين وجِّه إليهم تحذير
    Toutefois, plusieurs intervenants ont exprimé des mises en garde. UN على أن العديد من المشاركين سلطوا الضوء أيضاً على عدد من المحاذير.
    Le Code a également servi à promouvoir la notion de responsabilité en ce qui concerne les mises en garde relatives aux voyages. UN وتطبق المدونة أيضا في مجال تعزيز موثوقية التنبيهات المتعلقة بالسفر.
    Des mises en garde ont toutefois été émises concernant le fait que ces derniers sont tout aussi susceptibles de nuire à l'environnement que les mousses contenant du SPFO et celles à base d'autres composés fluorés; UN وتم التحذير من أن الرغوات التي تلحق ضرراً بالبيئة ليست فقط الرغوات التي تحتوي على حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني، بل أيضاً الرغوات التي لا تحتوي عليه ولكنها تعتمد على مركبات فلورية أخرى؛
    Ils se sont accompagnés de déclarations belliqueuses et de mises en garde sans appel en direction du Pakistan. UN وصاحب هذه التجارب بيانات عدائية وتحذيرات رهيبة موجهة إلى باكستان.
    La publicité pour le tabac est interdite et les mises en garde sanitaires sont obligatoires sur les emballages. UN ويُحظر الإعلان عن التبغ، وأصبحت الملصقات التحذيرية على علب التبغ إلزامية.
    Au même titre que les mises en garde ou les lettres d'avertissement, ce sont en effet des mesures administratives. UN فهي مثل الإنذارات ورسائل التحذير، تُعد تدابير إدارية.
    En cas de non-respect des mises en garde des autorités turques, le permis de pêche de la partie responsable de la violation est annulé. UN وفي حالة عدم الامتثال لتحذيرات السلطات التركية يتم إلغاء ترخيص الصيد للطرف المسؤول عن المخالفة.
    - Échange de données, de mises en garde et autres renseignements relatifs au terrorisme, amélioré et quasiment en temps réel; UN .تحسين سرعة تبادل البيانات حول تعقبهم والتهديدات بالإضافة إلى المعلومات الاستخباراتية المرتبطة بهم.
    Il faut aussi qu'ils puissent transmettre des mises en garde compréhensibles aux populations les plus exposées. UN كما أن من المهم أن تستطيع هذه النظم إعطاء إنذارات شاملة إلى أكثر المجموعات تعرضا للمخاطر.
    Il ne faut pas oublier que si la communauté internationale avait entendu les mises en garde adressées à la Commission au sujet du Rwanda, ce terrible génocide aurait peut—être été évité. UN ويجب ألا يُنسى أنه لو كان المجتمع الدولي قد أعار اهتماماً للتحذيرات التي قدمت إلى اللجنة بشأن رواندا فربما كان من الممكن تجنب تلك اﻹبادة البشرية البشعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more