"mises en oeuvre" - Translation from French to Arabic

    • التي نفذت
        
    • التي يجري تنفيذها
        
    • تنفيذهما
        
    • الجاري تنفيذها
        
    • التي نُفذت
        
    • التي يتم تنفيذها
        
    • التي تم تنفيذها
        
    • المعتمدة والمنفذة
        
    • التي جرى تنفيذها
        
    • وضعت موضع التنفيذ
        
    • وتنفﱠذ
        
    • تنفذ تنفيذا
        
    • تنفﱠذ في
        
    • المنفﱠذة
        
    • ذلك التاريخ في التنفيذ
        
    Les politiques mises en oeuvre à partir de 1989 ont permis à El Salvador de renforcer son crédit auprès de la communauté financière internationale. UN وأتاحت السياسات التي نفذت اعتبارا من عام ١٩٨٩ أن تعزز السلفادور جدارتها الائتمانية في نظر المجتمع المالي الدولي.
    Les réformes politiques, économiques, sociales et administratives mises en oeuvre actuellement annoncent un pays uni, stable, pacifique et prospère. UN واﻹصلاحات السياسية والاقتصادية والاجتماعية واﻹدارية التي يجري تنفيذها حاليا تبشر بقيام بلد متحد ومستقر سلمي ومزدهر.
    Deux initiatives prévues pour le second semestre de 2002 doivent améliorer cette situation et seront mises en oeuvre en collaboration avec des partenaires sociaux. UN وقد خطط لتنفيذ مبادرتين في النصف الثاني من عام 2002 بغرض تحسين الحالة وسيتم تنفيذهما بالتعاون مع الشركاء الاجتماعيين.
    L'Algérie s'est soumise à ce mécanisme d'évaluation et a approuvé la plupart des recommandations qui en ont résulté, lesquelles sont actuellement mises en oeuvre. UN وأضاف أن الجزائر خضعت لعملية الاستعراض ووافقت على معظم التوصيات الجاري تنفيذها حالياً.
    Il est important de mettre l'accent sur certaines mesures qui ont été mises en oeuvre avec succès au niveau local. UN ومن الأهمية تأكيد بعض التدابير التي نُفذت بنجاح على الصعيد المحلي.
    Dans les deux situations, la tâche essentielle de la maîtrise des armements est de créer un processus positif dans lequel les mesures mises en oeuvre peuvent instaurer la confiance et la sécurité par la transparence et la prévisibilité. UN وفي كلتا الحالتين، تكمن المهمة الأساسية لتحديد الأسلحة في استحداث عملية إيجابية يمكن أن تؤدي فيها التدابير التي يتم تنفيذها إلى توليد الثقة وتحقيق الأمن من خلال الشفافية والقدرة على التنبؤ.
    Elle souhaiterait savoir quelles politiques et stratégies ont été mises en oeuvre pour combler les disparités qui existent dans ce domaine. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة السياسات والاستراتيجيات التي تم تنفيذها للقضاء على التفاوت الموجود في هذا الميدان.
    Le rapport porte sur les recommandations qui n’ont pas été mises en oeuvre, les recommandations qui n’ont pu être appliquées du fait de certains événements et les recommandations qui n’ont été que partiellement mises en oeuvre. UN ويتناول التقرير التوصيات التي لم تنفذ، والتوصيات التي تجاوزتها اﻷحداث ولذلك يتعذر تنفيذها، والتوصيات التي نفذت جزئيا.
    Certains de ces rapports ont été actualisés par la suite, compte tenu des activités mises en oeuvre après la 6e séance du Comité directeur. UN وقد تم استكمال بعض هذه التقارير فيما بعد حتى تؤخذ في الاعتبار اﻷنشطة التي نفذت بعد الاجتماع السادس للجنة التوجيهية.
    Les innovations mises en oeuvre sous l'autorité du Secrétaire général font devenir réalités ce qui, auparavant, avait été nos espoirs dans cette noble expérience, l'ONU. UN فاﻷفكار الجديدة التي نفذت تحت سلطة اﻷمين العام تخلق واقعا مما كان في السابق يمثل آمالنا بالنسبة لهذه التجربة النبيلة، أي اﻷمم المتحدة.
    La Directrice régionale a rendu compte de mesures précises qui étaient mises en oeuvre dans les pays de la région. UN وذكرت بعض المداخلات المحددة التي يجري تنفيذها في بعض بلدان هذه المنطقة.
    La Directrice régionale a rendu compte de mesures précises qui étaient mises en oeuvre dans les pays de la région. UN وذكرت بعض المداخلات المحددة التي يجري تنفيذها في بعض بلدان هذه المنطقة.
    Ce plan quinquennal comportera également un soutien aux stratégies en faveur de l'égalité des sexes mises en oeuvre dans les domaines de l'éducation, de la culture et de la santé. UN وخطة السنوات الخمس تلك ستقدم أيضا الدعم للاستراتيجيات الجنسانية التي يجري تنفيذها في مجالات التعليم، والثقافة والصحة.
    Si le solde du fonds de réserve est suffisant pour financer ces deux montants, les deux activités pourraient être mises en oeuvre. UN وإذا تبين أن إجمالي الموارد في صندوق الطوارئ يكفي لتمويل البديلين أمكن تنفيذهما معا.
    Une fois les lois adoptées, mon bureau s'efforcera de veiller à ce qu'elles soient promptement mises en oeuvre. UN وبمجرد الموافقة عليهما، سيركز مكتبي على ضمان تنفيذهما سريعا.
    Il faudrait aussi que le DIP fasse connaître au monde les grandes réformes mises en oeuvre pour aider le système des Nations Unies à réagir plus efficacement aux menaces et aux mutations du nouveau millénaire. UN وسيلزم أن تقوم الإدارة أيضا بتعريف العالم بالإصلاحات الكبرى الجاري تنفيذها لمساعدة الأمم المتحدة على التصدي بقدر أكبر من الفعالية لما تحفل به الألفية الجديدة من أخطار وتحديات وتغيرات.
    Malheureusement, certaines des recommandations mises en oeuvre à la demande et sur l'insistance de certaines institutions financières internationales se sont avérées relativement, voire totalement inefficaces. UN وللأسف، أثبتت بعض التوصيات التي نُفذت بناء على طلب وإصرار من بعض المؤسسات المالية الدولية أنها غير فعالة نسبياً، بل وحتى كلياً.
    Au plan régional, les Amériques ont un nombre remarquable de mesures de confiance qui sont mises en oeuvre avec de bons résultats. UN وعلى الصعيد الإقليمي، لدى الأمريكتين عدد متميز من تدابير بناء الثقة التي يتم تنفيذها وتحقق نتائج طيبة.
    Les mesures législatives et gouvernementales mises en oeuvre pour promouvoir les femmes sont décrites dans d'autres parties du présent rapport. UN ويرد في مواضع أخرى من هذا التقرير سرد للتدابير التشريعية وتدابير السياسة المحددة التي تم تنفيذها للنهوض بوضع المرأة.
    Elles sont apparemment fondées sur des politiques et des mesures qui ont été adoptées et mises en oeuvre. UN ويتبين أنها تستند الى السياسات والتدابير المعتمدة والمنفذة بالفعل.
    :: Surveiller l'efficacité des mesures mises en oeuvre; UN :: رصد فعالية التدابير التي جرى تنفيذها
    A la suite de la présentation du rapport, certaines ont été prises et mises en oeuvre. UN وتم على أثر تقديم التقرير، اتخاذ بعض الإجراءات التي وضعت موضع التنفيذ.
    Le contrôle, en effet, n'a que peu d'incidence si les recommandations ne sont pas approuvées et mises en oeuvre. UN على أن المراقبة لن تحدث أثرا يذكر ما لم تعتمد التوصيات وتنفﱠذ.
    Plus des deux tiers de celles formulées à l'intention des fonds et programmes n'ont toujours pas été intégralement mises en oeuvre alors que certaines auraient dû l'être depuis longtemps. UN ذلك أن أكثر من ثلثي توصيات المجلس للصناديق والبرامج لم تنفذ تنفيذا كاملا، رغم أن بعضها متأخر منذ فترة طويلة.
    50. Il faut aussi se demander si des lois et politiques apparemment non discriminatoires ne sont pas, dans la réalité, mises en oeuvre d'une manière discriminatoire. UN ٠٥ - ومن اللازم أيضا بحث ما إذا كانت القوانين والسياسات التي تبدو غير تمييزية تطبق أو تنفﱠذ في الواقع بطريقة تمييزية.
    Cette progression était essentiellement due à une recul marqué de la production industrielle et aux mesures de privatisation des terres mises en oeuvre au cours des deux années précédentes. UN وعزيت هذه الزيادة أساسا إلى اﻹنخفاض الحاد في مستوى اﻹنتاج الصناعي وإلى تدابير خصخصة اﻷراضي المنفﱠذة على مدى السنتين السابقتين.
    Lettre datée du 15 janvier (S/1996/31), adressée au Président de l'Angola par le Président du Conseil de sécurité, exprimant la préoccupation des membres du Conseil au sujet de la poursuite des violations du cessez-le-feu, de la lenteur avec laquelle étaient mises en oeuvre nombre des obligations contractées dans le Protocole de Lusaka et du non-respect des calendriers précédents. UN رسالة مؤرخة ١٥ كانون الثاني/يناير )S/1996/31( موجهة إلى رئيس جمهورية أنغولا من رئيس مجلس اﻷمن، يعرب له فيها عن قلق أعضاء المجلس إزاء التقارير الواردة بشأن استمرار حدوث انتهاكات لوقف إطلاق النار، وإزاء بطء التقدم المحرز حتى ذلك التاريخ في التنفيذ الفعلي للعديد من الالتزامات التي تم التعهد بها بموجب بروتوكول لوساكا وعدم الالتزام بالجداول الزمنية السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more