"mission que" - Translation from French to Arabic

    • المهمة التي
        
    • مهمة من المهام
        
    • أناطها بهم
        
    • مهمتهم المكلفين
        
    • بالمسؤوليات التي أناطها
        
    Ok, les gars, ce est elle. La mission que nous nous préparons pour nos vies entières. Open Subtitles حسناً، يا رفاق، حان الوقت، إنها المهمة التي كنا نتحضر إليها طوال حياتنا.
    Étant donné l'intense sentiment de frustration de la communauté internationale, le poids de la mission que vous avez dû accomplir cette année a sans doute été particulièrement lourd à porter. UN وبالنظر إلى إحباط المجتمع الدولي الشديد، فقد يكون عبء المهمة التي تحملتموها هذا العام ثقيلاً جداً.
    Dans un contexte particulièrement difficile, sur les plans tant politique qu'économique, il n'a jamais failli à la mission que nous lui avons confiée, il y a maintenant cinq ans. UN فهو، في ظل وضع سياســي واقتصادي صعب بصورة خاصة، لــم يدخر جهدا في سبيل تحقيق المهمة التي انطناها بـــه قبل خمس سنوات.
    C'est cette mission que nous nous sommes efforcés de remplir pendant cette longue période d'activité de la Conférence que nous avons partagée avec vous. UN تلك هي المهمة التي حاولنا الوفاء بها خلال هذه الفترة الطويلة من حياة مؤتمر نزع السلاح التي شاركناها معكم.
    d) Toute autre personne nommée par la Cour ou par le Procureur d’une quelque mission que ce soit. UN )د( أي شخص مدعو بحكم وظائفه إلى أن يشارك في استجلاء الحقيقة أو عهدت إليه المحكمة أو المدعي العام بأي مهمة من المهام.
    Nous soumettrons cet engagement à une procédure annuelle d'examen qui vérifie que nous accomplissons la mission que nous nous sommes fixée. UN وسنخضع التزامنا هذا لمراجعة سنوية على أساس المهمة التي حددناها لأنفسنا.
    Bien parlé, mais je dois aller finir cette mission que vous avez foirée. Open Subtitles محادثة جميلة، لكن عليّ أن أذهب لأنهي المهمة التي خربتماها عليّ
    Cette mission que je vous ai donnée, vous ne l'a pas encore achevée, n'est-ce pas ? Open Subtitles هل قلت بأنك لم تنهي المهمة التي أعطيتك إياها؟
    Parce que je me suis donné une mission que je ne peux pas rater. Open Subtitles لأنني فقط أعطيتُ نفسي المهمة التي أنا لا أَستطيعُ الشَدّ.
    Il était naturel de demander que l'on châtie ceux qui avaient tué et blessé nombre de soldats de l'ONU, alors que ces derniers, estimait-on, n'avaient cherché qu'à accomplir la mission que la communauté mondiale leur avait impartie. UN وكان من الطبيعي الدعوة إلى اتخاذ اجراءات عقابية ضد اﻷشخاص الذين قتلوا وأصابوا عددا من جنود اﻷمم المتحدة الذين لم يفعلوا شيئا، من وجهة نظرهم آنذاك، سوى أنهم حاولوا تنفيذ المهمة التي أناطها بهم المجتمع العالمي.
    Aujourd'hui, nous sommes ici pour examiner les travaux du Conseil et entendre les opinions des États Membres afin d'aider le Conseil à faire la somme de ses expériences et à tirer parti de notre sagesse collective afin qu'il puisse mieux s'acquitter de la mission que lui a confiée la Charte. UN إننا مجتمعون هنا اليوم لنستعرض عمل المجلس ونستمع الى آراء الدول اﻷعضاء بغية مساعدة المجلس على تلخيص تجربته واﻹفادة من حكمتنا الجماعية بحيث يتمكن من أن يؤدي على نحو أفضل المهمة التي أناطه بها الميثاق.
    Il décrit ensuite brièvement la mission que j'ai accomplie à Bagdad conformément à ce mandat, les entretiens qui ont eu lieu avec de hautes personnalités du Gouvernement et les résultats de ma mission. UN ثم يصف بإيجاز المهمة التي قمت بها في بغداد، عملا بتلك الولاية، والمحادثات التي أجريتها هناك مع كبار أعضاء الحكومة، ونتائج مهمتي.
    M. Baker a situé cette démarche dans le cadre de la mission que lui a confiée le Conseil de sécurité dans sa résolution 1429 du 30 juillet 2002. UN وأدرج السيد بيكر هذا المسعى في إطار المهمة التي أناطها به مجلس الأمن بموجب قراره 1429 المؤرخ 30 تموز/ يوليه 2002.
    J'aimerais pouvoir dire à mon Gouvernement, dans le dernier rapport que je lui ferai au terme de ma mission, que, lentement mais sûrement, nous faisons face à cette réalité. UN وإني آمل أن يكون بوسعي، وأنا أختتم هذا اليوم المهمة التي أُسندت إليّ، أن أقول لحكومة بلدي في تقريري النهائي إننا نقترب بخطى بطيئة ولكنها راسخة من إدراك هذه الحقيقة.
    Autrement dit, nous n'aurons pleinement mené à bien notre mission que si les institutions judiciaires nationales sont prêtes à prendre la relève. UN وبعبارة أخرى، إننا لن ننفذ ولايتنا بصورة مرضية إلا إذا كانت المؤسسات القضائية المحلية جاهزة لإكمال المهمة التي سنتركها وراءنا.
    Dans ce vaste chantier très ambitieux, certes, je compte beaucoup sur le peuple comorien lui-même pour créer au plan national les conditions de réussite de cette mission que je me suis assignée. UN إنني، في القيام بهذه المساعي الطموحة حقا، اعتمد بدرجة كبيرة على شعب جزر القمر نفسه لخلق الظروف الملائمة، على الصعيد الوطني، لنجاح المهمة التي أسعى إلى تحقيقها.
    Cependant, l'ampleur de la mission que lui avait assignée le Conseil de sécurité dépassait de beaucoup les capacités mobilisables dans l'Organisation à l'époque. UN غير أن حجم المهمة التي كلف بها مجلس الأمن اللجنة الخاصة كانت تتجاوز بكثير القدرات المتاحة في ذلك الوقت داخل الأمم المتحدة.
    Mes voeux accompagnent donc votre élection et, en même temps, la mission que vous êtes appelé à accomplir, du haut de cette tribune si chargée d'histoire et de générosité, jusqu'au mois de septembre de l'année 1994. UN ولهذا أقدم لكم أفضل تمنياتي في انتخابكم وفي أداء المهمة التي يطلب منكم تحقيقها، حتى ايلول/سبتمبر ١٩٩٤، من هذه المنصة التاريخية الرفيعة.
    b) Par un interprète, un expert ou toute autre personne qui, par ses fonctions, est appelée à concourir à la manifestation de la vérité ou a été nommée par la Cour ou par le Procureur d’une quelque mission que ce soit [par. 1 b)]. UN )ب( مترجم أو خبير أو أي شخص مدعو بحكم وظائفه إلى أن يشارك في استجلاء الحقيقة أو عهدت إليه المحكمة أو المدعي العام بأي مهمة من المهام. المادة ٧٠-٣
    4. Accueillant de nouveau avec satisfaction le fait que le Gouvernement iraquien ait accepté le retour des inspecteurs, qu'il garantisse leur pleine liberté de déplacement et leur donne les moyens de s'acquitter de la mission que leur a confiée le Conseil de sécurité avec le plus haut degré d'efficacité et d'objectivité, UN 4 - وإذ يجدد الترحيب بموافقة حكومة العراق على عودة المفتشين وضمان حرية حركتهم بالكامل، وتمكينهم من أداء مهمتهم المكلفين بها من قِبل مجلس الأمن بأقصى درجة من الفعالية والموضوعية،
    Je voudrais également rendre hommage au commandant de la Force, le général Rana, ainsi qu'aux hommes et aux femmes placés sous ses ordres, pour l'efficacité et le dévouement avec lesquels ils s'acquittent de la mission que leur a confiée le Conseil de sécurité. UN كما أود الإشادة بقائد القوة، الميجور جنرال رانا وبالرجال والنساء الذين يخدمون في سلك بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وقد اضطلعوا بكفاءة وتفان بالمسؤوليات التي أناطها بهم مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more