:: Mettre en œuvre un programme de transfert de processus des missions au Centre, en fixant des délais et en établissant des étapes pour les transferts; | UN | :: خطة تنفيذ لنقل العمليات من البعثات إلى مركز الخدمات، وتحديد المواعيد المستهدفة، ووضع معالم لنقل تلك العمليات |
Il est nécessaire de trouver des critères justes, pour que le transfert de personnes des missions au Siège se fasse dans l'équité. | UN | ويستلزم الأمر إيجاد المعايير الصحيحة للحل العادل لمسألة نقل الموظفين من البعثات إلى المقر. |
La Sous-Commission effectuera des missions au Zaïre et au Rwanda après communication de son programme aux Parties contractantes. Celles-ci faciliteront ces missions de la Sous-Commission et notamment l'accès sans entrave aux réfugiés et aux rapatriés rwandais. | UN | تعمل اللجنة الفرعية على ايفاد بعثات إلى زائير ورواندا، مع إبلاغ برنامجها إلى اﻷطراف المتعاقدة التي يتعين عليها تيسير مهمة هذه البعثات وبخاصة الوصول دون عقبات إلى اللاجئين والعائدين الروانديين. |
7. Le Représentant spécial a accompli quatre missions au Cambodge, au cours desquelles il a été aidé par le Bureau. | UN | 7- قام الممثل الخاص بأربع بعثات إلى كمبوديا تلقى خلالها المساعدة من مكتب المفوضية في كمبوديا. |
Ces instructions seront diffusées auprès de toutes les missions au cours du premier trimestre de 2006. | UN | وسترسل هذه المبادئ التوجيهية إلى جميع البعثات في الفصل الأول من عام 2006. |
En mars 2013, le Département a confié le processus de planification des achats des missions au Centre de services mondial. | UN | وفي آذار/مارس 2013، نقلت الإدارةُ مهمةَ تخطيط المشتريات لفائدة البعثات إلى مركز الخدمات العالمي. |
Il a également entrepris un certain nombre de missions au Burkina Faso, en Guinée, au Niger, au Mali, en Mauritanie et au Togo et il s'est rendu régulièrement à Abuja et à Abidjan (Côte d'Ivoire), pour des consultations avec la direction de la CEDEAO. | UN | كما قام بعدد من البعثات إلى بوركينا فاسو وتوغو وغينيا ومالي وموريتانيا والنيجر. وسافر بانتظام إلى كل من أبوجا وأبيدجان بكوت ديفوار للتشاور مع قيادة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
4. Souligne que la présentation des projets de budget des missions au Siège relève de l'autorité et de la responsabilité du chef de mission/représentant spécial du Secrétaire général ; | UN | 4 - تؤكد على أن تقديم مقترحات الميزانية من البعثات إلى المقر ينبغي أن يشكل جزءا من مهام القيادة والمساءلة لرئيس البعثة/الممثل الخاص للأمين العام؛ |
Les retards apportés à la soumission des plans d'achat s'expliquaient notamment par la présentation tardive des budgets des missions au Service de gestion financière ainsi que par la création de nouvelles missions. | UN | وتضمنت أسباب التأخير في تقديم خطط المشتريات، من بين أمور أخرى، تأخر تقديم ميزانيات البعثات إلى دائرة الإدارة المالية والدعم المالي وكذا إنشاء بعثات جديدة. |
missions au Bénin, au Nigéria, en Mauritanie, en Sierra Leone et dans d'autres pays | UN | بعثات إلى بنن وسيراليون وموريتانيا ونيجيريا وغيرها |
Il a par la suite effectué cinq missions au Myanmar, au cours desquelles il a visité les États Shan, Kachin, Kayin et Mon et les Divisions de Bago et de Yangon. | UN | وقام بعد ذلك بخمس بعثات إلى ميانمار زار خلالها ولايات شان وكاخين وكايين ومون ومقاطعتي باغو ويانغون. |
Avec notre appui, l'Organisation a entrepris d'accroître sensiblement ses opérations de maintien de la paix - en établissant notamment des missions au Kosovo, au Timor oriental, en Sierra Leone et en République démocratique du Congo - si bien que l'année 2000 verra un doublement des forces et des dépenses connexes. | UN | فقد شرعت الأمم المتحدة، بدعم منا في عملية توسيع كبيرة لعمليات حفظ السلام، بما في ذلك إرسال بعثات إلى كوسوفو وتيمور الشرقية وسيراليون والكونغو، مما سيضاعف قوات حفظ السلام ونفقاته هذا العام. |
Le Comité consultatif continue de soutenir les initiatives prises pour favoriser la coopération régionale entre les missions au Moyen-Orient. | UN | وتواصل اللجنة الاستشارية دعم المبادرات المُضطلع بها حاليا تعزيزا لزيادة التعاون الإقليمي بين البعثات في الشرق الأوسط. |
L'Équipe Déontologie et discipline du Siège a élaboré une directive générale se rapportant au traitement des fautes, qui sera communiquée aux missions au cours du premier trimestre de 2007. | UN | ووضع فريق السلوك والانضباط بالمقر إجراءات تشغيلية موحدة بشأن إجراءات التعامل مع حالات سوء السلوك بغرض تعميمها على البعثات في الربع الأول من عام 2007. |
Le Comité consultatif insiste sur l'importance de la formation du personnel recruté sur le plan national en ce qu'elle s'inscrit dans la contribution des missions au renforcement des capacités nationales. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية تدريب الموظفين الوطنيين في إطار مساهمة البعثات في بناء القدرات الوطنية. |
Elle participe déjà aux missions au Congo, au Libéria et en Côte d'Ivoire et est prête à se joindre aux missions en cours au Liban, au Soudan et en Afghanistan. | UN | وأضاف أنها تشارك بالفعل في البعثات العاملة في الكونغو وليبريا وكوت ديفوار وأنها على استعداد للانضمام للبعثات العاملة في لبنان والسودان وأفغانستان. |
Parallèlement, le Secrétaire général a dépêché deux missions au Rwanda pour étudier la possibilité de déploiement de forces d'observation. | UN | وفي نفس الوقت، أوفد اﻷمين العام بعثتين إلى رواندا لدراسة إمكانية وزع قوات للمراقبة. |
v) Formation d'environ 215 membres du personnel des missions au maniement du mécanisme amélioré de contrôle des fonds. | UN | ' 5` تدريب نحو 215 من أفراد البعثات على الأداة المحسنة لرصد الأموال. |
Il a effectué des missions au Paraguay et en Mongolie. | UN | وقام المقرر الخاص ببعثتين إلى باراغواي ومنغوليا. |
Par ailleurs, la FINUL continuera d'apporter un appui à la mise en œuvre du système Umoja dans les missions au Moyen-Orient en tirant parti du modèle d'assistance à l'utilisateur mis au point par ses services pendant la phase pilote du système. | UN | وستواصل أيضا تقديم الدعم لتنفيذ نظام أوموجا في بعثات الشرق الأوسط بالاستفادة من نموذج دعم المستخدمين الذي وضع في القوة المؤقتة خلال التطبيق التجريبي للنظام. |
La Colombie a envoyé des missions au Guatemala, en Hongrie et en El Salvador. | UN | وأوفدت كولومبيا بعثات الى السلفادور وغواتيمالا وهنغاريا. |
Dans le rapport de 2005, l'Ombudsman avait proposé, pour préparer le personnel des missions au déploiement sur le terrain, de donner à tous les membres du personnel les moyens de gérer au mieux le stress traumatique. | UN | اقترح أمين المظالم في تقرير السنة الماضية أن يشمل إعداد جميع العاملين بالبعثات المزمع نشرهم في الميدان على تأهيلهم للتعامل بكفاءة مع الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة. |
missions au Siège de l'Organisation des Nations Unies | UN | البعثات الموفدة إلى مقر الأمم المتحدة وتبادل الخبرات |
Enrichissement de l'information publiée sur l'intranet, notamment publication d'un catalogue qui vise à faciliter les recherches et les commandes des missions au titre des contrats-cadres | UN | زيادة المعلومات المنشورة على الشبكة الداخلية، بما في ذلك إدراج كتالوج لتيسير رجوع البعثات الميدانية إلى العقود الشاملة وإعداد الطلبيات استنادا إليها |
Il indique en outre qu'en 2009, sept membres de la Commission devraient effectuer cinq missions au total. | UN | ويشير كذلك إلى أن من المتوقع أن يضطلع سبعة من أعضاء اللجنة بما مجموعه خمس بعثات في عام 2009. |
Il est prévu qu'en 2013 la mission se voit déléguer une autorité et des fonctions supplémentaires, actuellement assumées par la Division du personnel des missions au Siège de l'ONU. | UN | وفي عام 2013، من المتوقع أن تُمنَح البعثة تفويضات أعلى للسلطة وأن تُكلَّف بمهام إضافية تتولى إدارتها حالياً شعبة الموظفين الميدانيين في مقر الأمم المتحدة. |
Réception et livraison de fournitures, de biens et de colis à des bureaux du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions au Siège (17 000) | UN | استلام 000 17 وحدة من المواد والسلع والطرود وتسليمها إلى مكاتب إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في المقر |