La réserve n'entraînerait ainsi qu'un minimum de frais supplémentaires, et le coût du matériel serait imputé au budget des missions qui le recevrait. | UN | وبهذه الطريقة يتأسس احتياطي بأقل النفقات اﻹضافية، وتنعكس تكاليف المعدات بشكل سليم على ميزانيات البعثات التي تتلقاها. |
Il en est ainsi dans la plupart des missions qui continuent de recevoir des allégations d'exploitation et d'atteintes sexuelles. | UN | ويجري هذا في معظم البعثات التي لا تزال ترد إليها ادعاءات بالاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
Elle espérait que la question serait résolue pour le reste des missions qui ne disposaient pas de services bancaires. | UN | وأعربت عن أملها في أن تحل المسألة في وقت قريب فيما يخص بقية البعثات التي لم تجد خدمات مصرفية. |
:: 12 audits de missions effectuées par les équipes d'audit au Siège et auprès des missions qui n'ont pas d'auditeurs sur place. | UN | :: قيام فرق مراجعة الحسابات بتنفيذ 12 مهمة مراجعة لحسابات البعثات في المقر وفي البعثات التي لا يوجد فيها مراجعو حسابات مقيمون. |
Il espère que les résultats de ces évaluations seront étendus aux missions qui n'en auront pas fait l'objet. | UN | واللجنة الاستشارية واثقة من أن النتائج ستطبق أيضا على البعثات التي لم تُجر استعراضات بشأنها. |
Cependant, les missions qui avaient défini des objectifs n'avaient pas encore pris des mesures clairement définies pour suivre et évaluer la réalisation des objectifs fixés. | UN | على أن تلك البعثات التي حددت أهدافا لم تحدد بعد بوضوح التدابير التي تكفل رصد وتقييم الأداء وتحقيق الأهداف المحددة. |
De plus, l'on ne dispose pas encore d'indications fermes quant aux besoins des missions qui doivent être desservies par ces centres. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يوجد حتى الآن بيانات ثابتة تتعلق بالاحتياجات في البعثات التي سيغطيها هذان المركزان. |
Il faudrait envoyer des lettres de rappel aux missions qui n'avaient pas encore répondu. | UN | وينبغي توجيه رسائل تذكيرية إلى البعثات التي لم ترد بعد. |
Le coût de cette liaison est partagé par toutes les missions qui bénéficient de ce service. | UN | وثمة تقاسم لتكاليف هذه الوصلة من قبل كافة البعثات التي تستفيد من هذه الخدمة. |
La plupart des missions qui commençaient à connaître des difficultés financières devaient immédiatement réduire leurs dépenses afin de ne pas se retrouver endettées. | UN | وينبغي لمعظم البعثات التي تبدأ في معاناة صعوبات مالية أن تقوم على الفور بتقليص نفقاتها لتتلافى الوقوع في الدين. |
Il faudrait envoyer des lettres de rappel aux missions qui n'avaient pas encore répondu. | UN | وينبغي توجيه رسائل تذكيرية إلى البعثات التي لم ترد بعد. |
L'Organisation tirerait des avantages de la proposition avec le maintien d'une présence du BSCI dans les missions qui présentent un nombre d'affaires à traiter suffisamment important. | UN | من شأن المقترح أن يتيح للمنظمة فوائد الوجود الميداني لمكتب خدمات الرقابة الداخلية في البعثات التي تبلغ العتبة اللازمة. |
Les taux de vacance étaient par ailleurs sensiblement les mêmes pour toutes les missions qui fournissent du personnel au Centre. | UN | وعلاوة على ذلك، اتسمت معدلات الشغور بالثبات في ما يتعلق بجميع البعثات التي تسهم بموظفين في المركز. |
L'Administration rappellera aux missions qui ne sont pas dotées de procédures d'examen de mettre en place un tel dispositif. | UN | 43 - وستذكِّر الإدارة البعثات التي لا توجد بها عملية استعراض قائمة بأن تنشئ آلية من هذا القبيل. |
En outre, l'Administration rappellera aux missions qui en sont dépourvues de mettre en place un dispositif d'examen des projets de budget. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الإدارة ستذكِّر البعثات التي لا توجد فيها عملية استعراض معمول بها بوضع هذه الآلية. |
Il constate la satisfaction exprimée par plusieurs missions qui ont accueilli les équipes Abacus. | UN | وتلاحظ اللجنة الآراء الإيجابية التي أبداها عدد من البعثات التي استضافت أفرقة المبادرة. |
Appréciation positive portée par les missions qui ont demandé à bénéficier d'une formation aux questions de sécurité | UN | تعليقات إيجابية من البعثات التي تطلب تلقي تدريب أمني |
Quelques missions qui ont déjà des gymnases et des services de loisirs appelant des travaux ont fait savoir qu'elles espèrent pouvoir les améliorer prochainement. | UN | وذكرت بعض البعثات التي لديها صالة للألعاب الرياضية ومرافق اجتماعية أنها تأمل في المستقبل أن تحسن هياكلها التي تحتاج إلى تجديد. |
D'autres organisations évaluent les projets et peuvent, suivant les résultats de l'évaluation des risques, décider ou pas de s'engager; l'ONU, elle, doit accepter toutes les missions qui lui sont confiées par les États Membres. | UN | وبينما تقيّم المنظماتُ الأخرى المشاريع المحتملة وتقرر بناءً على تقييم للمخاطر إمكانيةَ التدخل من عدمه، يتعين على الأمم المتحدة أن تقبل جميع الولايات التي تكلفها بها الدولُ الأعضاء. |
Nécessité d'une approche systématique pour les missions qui utilisent les outils et appliquent les principes de la stratégie globale | UN | الحاجة إلى وجود نهج منتظم للبعثات التي تنفذ أدوات ومبادئ استراتيحية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي |
Résoudre les problèmes fondamentaux intéressant spécifiquement les missions qui exigent une coordination au-delà du DOMP et du DAM; | UN | حل المسائل الحيوية الخاصة بالبعثات التي تستدعي تنسيقاً يتجاوز حدود إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني |
:: Mise en service d'un système général de contrôle d'identité dans 6 missions qui permettra d'attribuer un identifiant propre à chaque personne afin de contrôler l'accès aux progiciels intégrés | UN | :: نشر نظام إدارة الهويات بالمؤسسة في 6 عمليات ميدانية ليكون مصدرا رسميا للمعلومات، يوفر محدد هوية فريدا لكل شخص ويمكن استخدامه للتحقق من الهوية والإذن بالوصول إلى تطبيقات المؤسسة |
Dans le contexte des violences généralisées en Algérie au cours des années 1990, il a refusé à plusieurs reprises de participer à des missions qui heurtaient sa conscience. | UN | وفي سياق أحداث العنف الذي عمَّ في الجزائر أثناء تسعينات القرن العشرين، رفض عدة مرات طاعة أوامر تدعوه للاضطلاع بمهام تتعارض مع ما يمليه عليه ضميره. |
En vérité, 83 % des membres des missions qui ont répondu à l'enquête estiment que la formation qu'ils ont reçue n'était pas suffisante. | UN | بل إن 83 في المائة من موظفي البعثات الذين شاركوا في الاستقصاء يرون أن مقدار التدريب الذي يحصلون عليه غير كاف. |
Les missions qui ont accès à Internet peuvent consulter les " Highlights " directement depuis leurs propres ordinateurs. | UN | وباستطاعة البعثات الموصولة بشبكة إنترنت أن تطلع على اﻷحداث اﻷساسية مباشرة من حواسيبها الخاصة. |