"missions qui" - Translation from French to Arabic

    • البعثات التي
        
    • الولايات التي
        
    • للبعثات التي
        
    • بالبعثات التي
        
    • عمليات ميدانية ليكون مصدرا
        
    • تتعارض مع ما يمليه
        
    • بمهام تتعارض
        
    • البعثات الذين
        
    • البعثات الموصولة
        
    La réserve n'entraînerait ainsi qu'un minimum de frais supplémentaires, et le coût du matériel serait imputé au budget des missions qui le recevrait. UN وبهذه الطريقة يتأسس احتياطي بأقل النفقات اﻹضافية، وتنعكس تكاليف المعدات بشكل سليم على ميزانيات البعثات التي تتلقاها.
    Il en est ainsi dans la plupart des missions qui continuent de recevoir des allégations d'exploitation et d'atteintes sexuelles. UN ويجري هذا في معظم البعثات التي لا تزال ترد إليها ادعاءات بالاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    Elle espérait que la question serait résolue pour le reste des missions qui ne disposaient pas de services bancaires. UN وأعربت عن أملها في أن تحل المسألة في وقت قريب فيما يخص بقية البعثات التي لم تجد خدمات مصرفية.
    :: 12 audits de missions effectuées par les équipes d'audit au Siège et auprès des missions qui n'ont pas d'auditeurs sur place. UN :: قيام فرق مراجعة الحسابات بتنفيذ 12 مهمة مراجعة لحسابات البعثات في المقر وفي البعثات التي لا يوجد فيها مراجعو حسابات مقيمون.
    Il espère que les résultats de ces évaluations seront étendus aux missions qui n'en auront pas fait l'objet. UN واللجنة الاستشارية واثقة من أن النتائج ستطبق أيضا على البعثات التي لم تُجر استعراضات بشأنها.
    Cependant, les missions qui avaient défini des objectifs n'avaient pas encore pris des mesures clairement définies pour suivre et évaluer la réalisation des objectifs fixés. UN على أن تلك البعثات التي حددت أهدافا لم تحدد بعد بوضوح التدابير التي تكفل رصد وتقييم الأداء وتحقيق الأهداف المحددة.
    De plus, l'on ne dispose pas encore d'indications fermes quant aux besoins des missions qui doivent être desservies par ces centres. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد حتى الآن بيانات ثابتة تتعلق بالاحتياجات في البعثات التي سيغطيها هذان المركزان.
    Il faudrait envoyer des lettres de rappel aux missions qui n'avaient pas encore répondu. UN وينبغي توجيه رسائل تذكيرية إلى البعثات التي لم ترد بعد.
    Le coût de cette liaison est partagé par toutes les missions qui bénéficient de ce service. UN وثمة تقاسم لتكاليف هذه الوصلة من قبل كافة البعثات التي تستفيد من هذه الخدمة.
    La plupart des missions qui commençaient à connaître des difficultés financières devaient immédiatement réduire leurs dépenses afin de ne pas se retrouver endettées. UN وينبغي لمعظم البعثات التي تبدأ في معاناة صعوبات مالية أن تقوم على الفور بتقليص نفقاتها لتتلافى الوقوع في الدين.
    Il faudrait envoyer des lettres de rappel aux missions qui n'avaient pas encore répondu. UN وينبغي توجيه رسائل تذكيرية إلى البعثات التي لم ترد بعد.
    L'Organisation tirerait des avantages de la proposition avec le maintien d'une présence du BSCI dans les missions qui présentent un nombre d'affaires à traiter suffisamment important. UN من شأن المقترح أن يتيح للمنظمة فوائد الوجود الميداني لمكتب خدمات الرقابة الداخلية في البعثات التي تبلغ العتبة اللازمة.
    Les taux de vacance étaient par ailleurs sensiblement les mêmes pour toutes les missions qui fournissent du personnel au Centre. UN وعلاوة على ذلك، اتسمت معدلات الشغور بالثبات في ما يتعلق بجميع البعثات التي تسهم بموظفين في المركز.
    L'Administration rappellera aux missions qui ne sont pas dotées de procédures d'examen de mettre en place un tel dispositif. UN 43 - وستذكِّر الإدارة البعثات التي لا توجد بها عملية استعراض قائمة بأن تنشئ آلية من هذا القبيل.
    En outre, l'Administration rappellera aux missions qui en sont dépourvues de mettre en place un dispositif d'examen des projets de budget. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الإدارة ستذكِّر البعثات التي لا توجد فيها عملية استعراض معمول بها بوضع هذه الآلية.
    Il constate la satisfaction exprimée par plusieurs missions qui ont accueilli les équipes Abacus. UN وتلاحظ اللجنة الآراء الإيجابية التي أبداها عدد من البعثات التي استضافت أفرقة المبادرة.
    Appréciation positive portée par les missions qui ont demandé à bénéficier d'une formation aux questions de sécurité UN تعليقات إيجابية من البعثات التي تطلب تلقي تدريب أمني
    Quelques missions qui ont déjà des gymnases et des services de loisirs appelant des travaux ont fait savoir qu'elles espèrent pouvoir les améliorer prochainement. UN وذكرت بعض البعثات التي لديها صالة للألعاب الرياضية ومرافق اجتماعية أنها تأمل في المستقبل أن تحسن هياكلها التي تحتاج إلى تجديد.
    D'autres organisations évaluent les projets et peuvent, suivant les résultats de l'évaluation des risques, décider ou pas de s'engager; l'ONU, elle, doit accepter toutes les missions qui lui sont confiées par les États Membres. UN وبينما تقيّم المنظماتُ الأخرى المشاريع المحتملة وتقرر بناءً على تقييم للمخاطر إمكانيةَ التدخل من عدمه، يتعين على الأمم المتحدة أن تقبل جميع الولايات التي تكلفها بها الدولُ الأعضاء.
    Nécessité d'une approche systématique pour les missions qui utilisent les outils et appliquent les principes de la stratégie globale UN الحاجة إلى وجود نهج منتظم للبعثات التي تنفذ أدوات ومبادئ استراتيحية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي
    Résoudre les problèmes fondamentaux intéressant spécifiquement les missions qui exigent une coordination au-delà du DOMP et du DAM; UN حل المسائل الحيوية الخاصة بالبعثات التي تستدعي تنسيقاً يتجاوز حدود إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني
    :: Mise en service d'un système général de contrôle d'identité dans 6 missions qui permettra d'attribuer un identifiant propre à chaque personne afin de contrôler l'accès aux progiciels intégrés UN :: نشر نظام إدارة الهويات بالمؤسسة في 6 عمليات ميدانية ليكون مصدرا رسميا للمعلومات، يوفر محدد هوية فريدا لكل شخص ويمكن استخدامه للتحقق من الهوية والإذن بالوصول إلى تطبيقات المؤسسة
    Dans le contexte des violences généralisées en Algérie au cours des années 1990, il a refusé à plusieurs reprises de participer à des missions qui heurtaient sa conscience. UN وفي سياق أحداث العنف الذي عمَّ في الجزائر أثناء تسعينات القرن العشرين، رفض عدة مرات طاعة أوامر تدعوه للاضطلاع بمهام تتعارض مع ما يمليه عليه ضميره.
    En vérité, 83 % des membres des missions qui ont répondu à l'enquête estiment que la formation qu'ils ont reçue n'était pas suffisante. UN بل إن 83 في المائة من موظفي البعثات الذين شاركوا في الاستقصاء يرون أن مقدار التدريب الذي يحصلون عليه غير كاف.
    Les missions qui ont accès à Internet peuvent consulter les " Highlights " directement depuis leurs propres ordinateurs. UN وباستطاعة البعثات الموصولة بشبكة إنترنت أن تطلع على اﻷحداث اﻷساسية مباشرة من حواسيبها الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more