"mixte pour" - Translation from French to Arabic

    • المشتركة المعنية
        
    • المشترك المعني
        
    • المشترك على
        
    • المختلطة المعنية
        
    Comité mixte pour l'environnement et le développement de la région arabe UN اللجنة المشتركة المعنية بالبيئة والتنمية في المنطقة العربية
    Mon bureau facilite ce processus par l'intermédiaire de la Commission civile mixte pour Sarajevo, qui est parvenue à plusieurs accords importants en vue de répondre aux besoins des populations vulnérables de la ville. UN ويقوم مكتبي بتسهيل هذه العملية من خلال اللجنة المدنية المشتركة المعنية بسراييفو التي توصلت الى بضعة اتفاقات هامة للتصدي لحاجات السكان المستضعفين في سراييفو.
    La Commission mixte pour la réforme du secteur de la sécurité a indiqué qu'elle visait l'intégration de 18 brigades qui, espérait-on, seraient constituées à temps pour les élections. UN 35 - وأوضحت اللجنة المشتركة المعنية بإصلاح القطاع الأمني أنها تعمل من أجل إدماج 18 لواء متكاملا، وتأمل أن يتم ذلك قبل الانتخابات بوقت كاف.
    15. Le Groupe consultatif mixte pour la sécurité s'est réuni le 13 octobre 1999 et a approuvé la formation et la composition de l'Équipe d'enquête conjointe. UN ١٥ - واجتمع الفريق الاستشاري المشترك المعني باﻷمن في ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ وأقر تشكيل وعضوية فريق التحقيق المشترك.
    87. Le Groupe de travail mixte pour les opérations de retour, qui a été créé le 23 avril 1997, se compose de représentants du Gouvernement croate, de l'ATNUSO et du HCR. UN ٧٨- يتألف الفريق العامل المشترك المعني بالعائدين، الذي أُنشئ في ٢٣ نيسان/أبريل ١٩٩٧، من حكومة كرواتيا وإدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية والمفوضية.
    Le secrétariat collabore avec le Groupe de liaison mixte pour renforcer la coopération à l'application des Conventions de Rio de façon à établir des modalités plus concrètes pour une action conjointe, conformément aux recommandations du CCI. UN تعمل الأمانة إلى جانب فريق الاتصال المشترك على تعزيز التعاون في عملية تنفيذ اتفاقيات ريو بهدف التوجه نحو طرائق أكثر تحديداً في التعاون الفني وفقاً لتوصيات وحدة التفتيش المشتركة.
    La Conférence des Parties devrait demander au Secrétaire exécutif de collaborer avec le Groupe de liaison mixte pour renforcer la coopération à l'application des Conventions de Rio et pour promouvoir la synergie de façon à établir des modalités plus concrètes pour une action conjointe, et de lui rendre compte systématiquement des progrès accomplis dans ce domaine. UN ينبغي أن يوعز مؤتمر الأطراف إلى الأمين التنفيذي بالعمل مع فريق الاتصال المشترك على تعزيز التعاون في عملية تنفيذ اتفاقيات ريو وتدعيم أوجه التآزر بغية التوجه نحو طرائق للتعاون الفني أكثر تحديداً، وأن يقدِّم إليه بانتظام تقارير عن التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Réunions de coordination, y compris 74 réunions sur les principales sources d'insécurité et 140 réunions avec la Commission technique mixte pour la paix et la sécurité concernant les affaires militaires, humanitaires et sociales UN اجتماعاً تنسيقياً، شملت 74 اجتماعاً بشأن المصادر الرئيسية لانعدام الأمن، و 140 اجتماعاً مع اللجنة التقنية المختلطة المعنية بالسلام والأمن بشأن الشؤون العسكرية والإنسانية والاجتماعية
    La Commission parlementaire mixte pour la démarginalisation des femmes, qui veille à ce que les principes de l'égalité entre les sexes soient respectés dans tous les textes de loi s'attache aussi à faire en sorte que les textes législatifs répondent aux besoins des femmes. UN وتعمل اللجنة البرلمانية المشتركة المعنية بتمكين المرأة، زيادة على رصد تطبيق مبادئ المساواة بين الجنسين في كل التشريعات، على ضمان مراعاة التشريعات في الهند للاعتبارات الجنسانية.
    Ces trois derniers mois, le HCR, appuyé par la MINUK, la KFOR et le Comité directeur du Comité mixte pour les rapatriements, a organisé à l'intention des Serbes déplacés une série de visites de reconnaissance dans plusieurs régions du Kosovo, notamment la vallée de l'Osojane (localité d'Istok) et à Klina. UN وخلال الأشهر الثلاثة الأخيرة، نظمت المفوضية، بدعم من البعثة وقوة كوسوفو واللجنة التوجيهية التابعة للجنة المشتركة المعنية بعمليات العودة، عددا من الزيارات للصرب المشردين للاطلاع على ما يجري في مناطق مختلفة من كوسوفو، تشمل وادي أوسوياني في بلدية إيستوك وكذلك بلدية كلينا.
    Le Comité mixte pour le rapatriement, composé de représentants de l'ONU, du HCR et de l'OSCE, étudie actuellement les moyens d'assurer le retour en toute sécurité, coordonnée et systématique, des Serbes du Kosovo et des autres groupes minoritaires et leur réinstallation durable. UN وتستكشف اللجنة المشتركة المعنية بعمليات العودة، التي تضم ممثلين للأمم المتحدة ومفوضية شؤون اللاجئين ومنظمة الأمن والتعاون، سبل كفالة العودة الآمنة والمستدامة لصرب كوسوفو وطوائف الأقليات الأخرى بطريقة متناسقة ومنتظمة.
    La Commission de coordination mixte pour les questions pratiques, et en particulier l'action menée par son secrétaire exécutif, Zurab Lakerbaia, continue de promouvoir la coopération économique entre les deux parties. UN أما لجنة التنسيق الثنائية/المشتركة المعنية بالمسائل العملية وبخاصة جهود أمينها التنفيذي زوراب لاكربايا، فما زالت مفيدة في تعزيز التعاون الاقتصادي بين الجانبين.
    Le Ministère de la défense consulte régulièrement le Gouvernement panaméen sur les questions d'environnement dans la zone du canal par l'intermédiaire du SousComité pour l'environnement du Comité mixte pour la mise en œuvre du Traité, créé en vertu du Traité du canal de Panama. UN وتتشاور وزارة الدفاع بانتظام مع حكومة بنما بشأن مسائل البيئة في منطقة القناة بواسطة اللجنة الفرعية المعنية بالبيئة التابعة للجنة المشتركة المعنية بتنفيذ المعاهدة، المنشأة عملاً بأحكام معاهدة قناة بنما.
    Toutefois, les autorités locales n'ont pas encore mis en oeuvre un grand nombre d'autres dispositions adoptées par la Commission civile mixte pour Sarajevo, en conséquence de quoi les Serbes qui sont revenus dans la zone de Sarajevo n'ont pas été nombreux. UN إلا أن السلطات المحلية لم تنفذ الى اﻵن كثيرا من الترتيبات اﻷخرى التي تمت الموافقة عليها في اللجنة المدنية المشتركة المعنية بسراييفو. وكانت النتيجة أننا لم نشهد عودة أعداد كبيرة من الصرب الى منطقة سراييفو.
    - Président de la délégation mozambicaine à la Commission permanente mixte pour le barrage de Cahora Bassa (2003 à 2006) UN - رئيس وفد موزامبيق لدى اللجنة الدائمة المشتركة المعنية بسد كاهورا باسا (2003-2006)
    L'intervention de la MINUSAL et du Procureur national chargé de la défense des droits de l'homme a permis d'éviter des affrontements plus violents, et le Groupe national mixte pour les 245 hectares, composé de représentants de l'Institut salvadorien de la réforme agraire et des organisations de paysans, a été réactivé pour résoudre les cas en litige. UN كما أن تدخل بعثة اﻷمم المتحــدة في السلفادور، والمستشار الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان حال دون وقوع مواجهات ساخنة، وعاد الفريق الوطني المشترك المعني بحد اﻟ ٢٤٥ هكتارا، الذي يضم المعهد السلفادوري لﻹصلاح الزراعي ومنظمات المزارعين، إلى العمل لحل الحالات المتنازع عليها.
    L'objectif poursuivi est d'inciter le Sous-groupe pour l'intégration des femmes au développement à promouvoir une plus grande complémentarité des mesures prises par les organisations membres du Comité consultatif mixte pour donner suite aux recommandations adoptées à Beijing. UN والهدف من ذلك هو تعزيز دور الفريق الفرعي المعني بدور المرأة في التنمية في تشجيع التكامل في استجابة المنظمات اﻷعضاء في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، أثناء تنفيذها للتوصيات الموضوعة في بيجين.
    20. Le 18 octobre 1999, les enquêteurs les plus gradés appartenant aux Forces militaires indonésiennes et à l'INTERFET ont mis le Groupe consultatif mixte pour la sécurité au courant des progrès de l'enquête. UN ٠٢ - وفي ١٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩، قدم كبار أعضاء فريق التحقيق المشترك من القوات المسلحة اﻹندونيسية والقوة الدولية في تيمور الشرقية إحاطة موجزة بالمعلومات لاجتماع الفريق الاستشاري المشترك المعني باﻷمن المعقود في ديلي عن سير التحقيق.
    La Conférence des Parties devrait demander au Secrétaire exécutif de collaborer avec le Groupe de liaison mixte pour renforcer la coopération à l'application des conventions de Rio et pour promouvoir la synergie de façon à établir des modalités plus concrètes pour une action conjointe, et de lui rendre compte systématiquement des progrès accomplis dans ce domaine. UN ينبغي أن يوجه مؤتمر الأطراف الأمين التنفيذي إلى أن يعمل مع فريق الاتصال المشترك على تعزيز التعاون في عملية تنفيذ اتفاقيات ريو وتدعيم أوجه التآزر بغية التوجه نحو طرائق للتعاون الفني أكثر تحديداً، وأن يقدم إليه بانتظام تقارير عن التقدم المحرز في هذا الصدد.
    La Conférence des Parties devrait demander au Secrétaire exécutif de collaborer avec le Groupe de liaison mixte pour renforcer la coopération à l'application des Conventions de Rio et pour promouvoir la synergie de façon à établir des modalités plus concrètes pour une action conjointe, et de lui rendre compte systématiquement des progrès accomplis dans ce domaine. UN ينبغي أن يوعز مؤتمر الأطراف إلى الأمين التنفيذي بالعمل مع فريق الاتصال المشترك على تعزيز التعاون في عملية تنفيذ اتفاقيات ريو وتدعيم أوجه التآزر بغية التوجه نحو طرائق للتعاون الفني أكثر تحديداً، وأن يقدم إليه بانتظام تقارير عن التقدم المحرز في هذا الصدد.
    La Conférence des Parties devrait demander au Secrétaire exécutif de collaborer avec le Groupe de liaison mixte pour renforcer la coopération à l'application des Conventions de Rio et pour promouvoir la synergie de façon à établir des modalités plus concrètes pour une action conjointe, et de lui rendre compte systématiquement des progrès accomplis dans ce domaine. UN ينبغي أن يوعز مؤتمر الأطراف إلى الأمين التنفيذي بالعمل مع فريق الاتصال المشترك على تعزيز التعاون في عملية تنفيذ اتفاقيات ريو وتدعيم أوجه التآزر بغية التوجه نحو طرائق للتعاون الفني أكثر تحديداً، وأن يقدم إليه بانتظام تقارير عن التقدم المحرز في هذا الصدد.
    La MONUC a également négocié la mise en place de zones locales de < < retrait > > dans les principales zones de friction, afin de promouvoir le désengagement des groupes armés, de réduire les actes de violence et les violations du cessez-le-feu et de renforcer la Commission technique mixte pour la paix et la sécurité. UN وتوسّطت البعثة أيضاً لإنشاء مناطق " تراجع " محلية في مناطق الاحتكاك الرئيسية لتعزيز فض اشتباكات الجماعات المسلّحة، وتقليل وقوع حوادث العنف والانتهاكات، وتعزيز اللجنة التقنية المختلطة المعنية بالسلام والأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more