Mme Khan dit avoir senti l'impact de l'explosion immédiatement après. | UN | وهوى الجانب الأيمن من رأس السيدة بوتو في حضن السيدة خان. |
21. Mme Khan note qu'1,5 million de réfugiés palestiniens sont présents en Jordanie; cela demande un effort humanitaire important de la part de la Jordanie. | UN | 21 - السيدة خان: قالت إن 1.5 مليون لاجئ فلسطيني يعيشون في الأردن، مما يستوجب بذل مجهود إنساني جبار من جانب الأردن. |
32. Mme Khan incite la Jordanie à retirer les réserves faites à l'article 15, paragraphe 4, de la Convention concernant la liberté des femmes de choisir leur domicile. | UN | 32 - السيدة خان: حثت الأردن على سحب تحفظه على الفقرة 4 من المادة 15 من الاتفاقية فيما يخص حرية المرأة في اختيار بيتها. |
Mme Khan avait également demandé à un certain nombre d’organisations non gouvernementales de faire de même. | UN | وأشارت السيدة خان إلى أنها طلبت أيضا من عدد من المنظمات غير الحكومية أن تشجع التصديق على الاتفاقية. |
Mme Khan a remercié les membres du Comité de l’appui qu’ils lui avaient apporté pendant sa présidence et rendu un hommage particulier aux membres sortants du Bureau. | UN | وشكرت السيدة خان أعضاء المكتب على ما أبدوه من مساندة خلال رئاستها وأشادت بأعضاء المكتب المنصرفين إشادة طيبة. |
Mme Khan demande si les femmes mariées ont besoin de l'accord de leur mari pour chercher un emploi. | UN | 6- السيدة خان: سألت ما إذا كانت المتزوجات يحتجن إلى ترخيص من أزواجهن للبحث عن العمل. |
Mme Khan avait également demandé à un certain nombre d’organisations non gouvernementales de faire de même. | UN | وأشارت السيدة خان إلى أنها طلبت أيضا من عدد من المنظمات غير الحكومية أن تشجع التصديق على الاتفاقية. |
Mme Khan a remercié les membres du Comité de l’appui qu’ils lui avaient apporté pendant sa présidence et rendu un hommage particulier aux membres sortants du Bureau. | UN | وشكرت السيدة خان أعضاء المكتب على ما أبدوه من مساندة خلال رئاستها وأشادت بأعضاء المكتب المنصرفين إشادة طيبة. |
Mme Bravo Nuñez de Ramsey, Mme Corti, Mme García-Prince, Mme Gurdulich de Correa et Mme Khan (article 7) | UN | المادة ٧ السيدة برافو دي رامزي، السيدة كورتي، السيدة غارسيا - برنس، السيدة غوردوليس دي كوريرا، السيدة خان |
Mme Khan demande si la législation du travail du Myanmar est conforme à l'article 11 de la Convention ainsi qu'aux normes de l'Organisation internationale du Travail. | UN | 36 - السيدة خان: سألت ما إذا كانت قوانين العمل في ميانمار تنسجم مع المادة 11 من الاتفاقية ومعايير منظمة العمل الدولية. |
Mme Khan se dit heureuse de constater que l'État partie reconnaît le droit des femmes au travail, ainsi qu'à l'avancement et à la stabilité professionnels. | UN | 16 - السيدة خان: قالت إنه يسرها أن تعترف الدولة الطرف بحق المرأة في العمل والترقية والاستقرار الوظيفي. |
Mme Khan souscrit à la remarque de Mme Corti sur l'importance d'introduire des mesures temporaires spéciales pour accroître le nombre de femmes aux postes gouvernementaux de haut niveau. | UN | 3 - السيدة خان: أيدت الملاحظات التي أعربت عنها السيدة كورتي بشأن أهمية إدخال تدابير خاصة مؤقتة لزيادة عدد النساء في المواقع الحكومية الرفيعة المستوى. |
Mme Khan dit que le chômage en Moldova, notamment chez les spécialistes de haut niveau, est une source de sérieuses préoccupations. | UN | 31 - السيدة خان: قالت إن التوظيف في مولدوفا، ولا سيما وسط المهنيين ذوي المهارات، يمثل مصدر قلق بالغ. |
Mme Khan a reconnu que l'accès à la justice était une question complexe et à multiples facettes qui concernait aussi bien les aspects de fond et que les aspects de procédure de la justice. | UN | 26- وسلمت السيدة خان بأن الوصول إلى العدالة مسألة معقدة ومتعددة الجوانب تخص القضاء الإجرائي والموضوعي. |
Mme Khan a préconisé des approches descendantes et ascendantes. | UN | 27- ودافعت السيدة خان عن النهجين التنازلي والتصاعدي في آن معاً. |
Concernant l'information des enfants, Mme Khan a reconnu que les enfants ne se sentaient pas toujours en confiance lorsqu'il s'agissait de parler aux institutions et aux fonctionnaires et qu'ils cherchaient souvent à obtenir des informations auprès de ceux avec lesquels ils entretenaient des liens de familiarité. | UN | وبخصوص تزويد الأطفال بالمعلومات، سلمت السيدة خان بأن الأطفال لا يشعرون دائماً بالطمأنينة في الحديث مع المؤسسات والموظفين، ويفضلون في أغلب الأحيان التوجه إلى ذوي القرابة للحصول على المعلومات. |
Mme Khan a parlé de la pertinence de l'art pour les droits de l'homme et la démocratie. | UN | 28- تحدثت السيدة خان عن أهمية الفن بالنسبة لحقوق الإنسان والديمقراطية. |
Mme Khan a reconnu qu'il existait des difficultés pour instaurer des sociétés équitables, sans exclusive, justes et ouvertes à tous. | UN | 82- وسلمت السيدة خان بالتحديات التي تواجه بناء مجتمعات منصفة وجامعة وعادلة ومنفتحة على الجميع. |
Le côté droit du visage de Mme Bhutto se trouvait sur ses genoux et Mme Khan a constaté que Mme Bhutto saignait beaucoup du côté droit de la tête, remarquant qu'elle était immobile et que du sang lui suintait également de l'oreille. | UN | ورأت السيدة خان أن الجانب الأيمن للسيدة بوتو كان ينزف بغزارة. ولاحظت أن السيدة بوتو لا تتحرك، وشاهدت الدماء تسيل أيضاً من أذنها. |
Mme Khan ne trouve aucune disposition dans la législation suisse concernant le droit au travail. | UN | 27 - السيدة خان: لاحظت عدم وجود أي حكم في التشريع السويسري يتصل بالحق في العمل. |
Migrantes : Mme Arocha, Mme Dairiam, Mme Khan, Mme Manalo et Mme Shin; | UN | النساء المهاجرات: السيدة أروشا والسيدة ديريام والسيدة خان والسيدة مانالو والسيدة شين. |