"mme suu" - Translation from French to Arabic

    • السيدة سو
        
    La récente visite de Mme Suu Kyi aux États-Unis a comporté un certain nombre d'engagements publics. UN وقد شملت زيارة السيدة سو كي الأخيرة إلى الولايات المتحدة عددا من اللقاءات العامة.
    Depuis 1988, Mme Suu Kyi déploie des efforts considérables pour apporter la démocratie au Myanmar. UN ومنذ عام 1988 ظلت السيدة سو كي تكافح من أجل التحول الديمقراطي في ميانمار.
    Il est légitime d’être préoccupé pour la santé et la sécurité de Mme Suu Kyi pendant cette impasse. UN وهناك أسباب مشروعة تدعو للقلق بشأن صحة السيدة سو كيي وأمنها خلال هذه المواجهة.
    Mme Suu Kyi a échappé à l'attentat mais sa sécurité demeure menacée, car elle n'est autorisée à recevoir que des visites peu fréquentes de ses médecins. UN ورغم أن السيدة سو كيي نجت من الهجوم، فإن سلامتها ما زالت مهددة، لأنه نادراً ما يُسمح لأطبائها بزيارتها.
    La source fait valoir que le mandat de détention de Mme Suu Kyi a expiré et qu'aucune annonce officielle n'a été faite quant au point de savoir si l'assignation à résidence sera levée. UN ويؤكد المصدر أن أمر احتجاز السيدة سو كيي قد انتهت مدته بدون إعلان رسمي بالإفراج عنها من إقامتها الجبرية في منزلها.
    5. Mme Suu Kyi a été arrêtée en mai 2003 à la suite d'une tentative d'assassinat au cours de laquelle plus de 70 de ses partisans ont été tués. UN 5- وكانت السيدة سو كيي قد اعتُقلت في أيار/مايو 2003 في أعقاب محاولة اغتيال قُتِل فيها أكثر من 70 فرداً من مؤيديها.
    8. D'après la source, il n'existe pas de possibilité d'examen judiciaire interne de la détention de Mme Suu Kyi. UN 8- ووفقاً لما يذكره المصدر، ليست هناك أية فرصة لإجراء مراجعة قضائية محلية لمسألة احتجاز السيدة سو كيي.
    10. La source indique en outre que Mme Suu Kyi est le champion bien connu du changement politique par des moyens uniquement pacifiques. UN 10- ويؤكد المصدر كذلك أن السيدة سو كيي من الدعاة المعروفين إلى التغيير السياسي بالطرق السلمية حصراً.
    12. La source conclut que Mme Suu Kyi est détenue à cause de ses opinions politiques. UN 12- ويخلص المصدر إلى أن السيدة سو كيي محتجزة بسبب آرائها السياسية.
    En 2003, au cours de ses déplacements dans différentes localités du Myanmar, Mme Suu Kyi a mené des activités préjudiciables à la paix et à la tranquillité de la communauté locale. UN في عام 2003، اضطلعت السيدة سو كيي أثناء رحلات قامت بها إلى بلدات مختلفة في ميانمار بأنشطة تلحق الضرر بسلام المجتمعات المحلية وسكينتها من حيث أسباب المعيشة.
    18. Le Groupe de travail relève que la réticence manifeste du Gouvernement à se conformer aux avis et recommandations du Groupe visant à mettre un terme à l'assignation à résidence de Mme Suu Kyi est particulièrement préoccupante. UN 18- ويلاحظ الفريق العامل أن عدم استعداد الحكومة بشكل واضح للامتثال لآراء الفريق العامل وتوصياته لوضع نهاية لموضوع الإقامة الجبرية المفروضة على السيدة سو كيي هو أمر يبعث على القلق الشديد.
    La source affirme qu'à l'expiration de la détention de Mme Suu le 25 mai 2008, l'Avis nº 2/007 du Groupe de travail est également venu à expiration. UN وأضاف المصدر أنه بانقضاء أجل احتجاز السيدة سو في 25 أيار/مايو 2008 فإن رأي الفريق العامل رقم 2/2007 ينقضي أجله أيضاً.
    La détention de Mme Suu Kyi a commencé en mai 2003 et a été prolongée chaque année pendant cinq ans. UN وقد بدأ احتجاز السيدة سو كي في أيار/ مايو 2003 وتم تمديده في كل سنة من السنوات الخمس السابقة.
    La liberté de circulation de Mme Suu Kyi a été limitée de force depuis qu'elle a été placée en < < détention à des fins de protection > > le 30 mai 2003. UN وقد فُرض حظر على حرية الحركة على السيدة سو كي منذ وضعت رهن " الاحتجاز الإداري " في 30 أيار/ مايو 2003.
    Le Gouvernement a indiqué précédemment que l'ordonnance de placement sous assignation à résidence visant Mme Suu Kyi n'avait été délivrée que le 28 novembre 2003 et que les prolongations ultérieures devaient courir à partir de cette date, et non de la fin mai. UN وكانت الحكومة قد أعلنت أن المجلس العام لم يصدر أمراً باحتجاز السيدة سو كي حتى 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وأن فترات التمديد التالية تنطبق على هذا التاريخ وليس على آخر أيار/مايو.
    On peut donc raisonnablement en conclure qu'en vertu de la loi susvisée, Mme Suu Kyi est détenue depuis le 30 mai 2003 et devait être libérée, selon la législation nationale, le 30 mai 2008 au plus tard. UN ولذلك فمن المعقول أن نخلص إلى أنه، بموجب قانون حماية الدولة لسنة 1975، ظلت السيدة سو كي رهن الاحتجاز منذ 30 أيار/مايو 2003 ويجب إطلاق سراحها وفقاً للقانون المحلي في موعد لا يتجاوز 30 أيار/مايو 2008.
    La prolongation d'un an maintiendra Mme Suu Kyi emprisonnée bien au-delà de la période de cinq ans devant, selon le Gouvernement, prendre fin le 27 novembre 2008. De ce fait, elle viole la Loi de 1975 sur la protection de l'État. UN ويعتبر امتداد حجز السيدة سو كي لمدة سنة أخرى انتهاكاً للحد الأقصى الذي وضعته الحكومة نفسها وهو 27 تشرين الثاني/ نوفمبر 2008، ومن ثم فهو ينتهك قانون حماية الدولة لسنة 1975.
    Il a pris acte du rôle joué par Mme Suu Kyi au Parlement, soulignant qu'il était important de combler le fossé entre les riches et les pauvres, de garantir les droits des travailleurs et de faire en sorte que les investissements dans le secteur minier soient transparents, et ajoutant pour terminer qu'il était nécessaire de trouver une solution propre à régler la question des groupes ethniques armés afin d'édifier une démocratie authentique. UN وقد اعترف بدور السيدة سو كي في البرلمان، وشدد على أهمية سد الفجوة بين الأغنياء والفقراء، وضمان حقوق العمال وكفالة أن تكون الاستثمارات في قطاع المناجم شفافة، وأكد ضرورة معالجة موضوع الجماعات الإثنية المسلحة من أجل بناء ديمقراطية حقيقية.
    11. La source affirme qu'il n'existe aucune justification légale de la détention de Mme Suu Kyi, car sa libération ne mettrait pas en danger la souveraineté de l'État ni l'ordre public. UN 11- ويشدد المصدر على أنه لا يمكن أن يكون هناك مبرر شرعي لاحتجاز السيدة سو كيي بموجب القانون، لأن إخلاء سبيلها لن يعرِّض للخطر سيادة الدولة أو السلام والسكينة العامين.
    En outre, le système des limitations à la liberté de mouvement a empêché Mme Suu Kyi de bénéficier des garanties d'un procès équitable contre la détention arbitraire, étant donné que, comme le Gouvernement luimême l'a précisé, les assignations à résidence sont ordonnées sans jugement. UN وعلاوة على ذلك، فإن نظام فرض " تقييدات " أعاق السيدة سو كيي عن التمتع بضمانات المحاكمة العادلة من الاحتجاز التعسفي وذلك لأن الإقامة الجبرية يُؤمر بفرضها دون محاكمة، مثلما أوضحت الحكومة ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more