"mnp" - Translation from French to Arabic

    • الوقائية الوطنية
        
    • وقائية وطنية
        
    La première section du présent rapport est donc consacrée à l'examen de la mise en place d'un mécanisme national de prévention (MNP) au Bénin. UN ولهذا السبب، يكرس القسم الأول من التقرير لمناقشة إنشاء الآلية الوقائية الوطنية في بنن.
    En matière d'accès, le projet investit le MNP de pouvoirs conformes à ceux prévus dans le Protocole facultatif; UN يزود مشروع التشريع الآلية الوقائية الوطنية بصلاحيات وصول متوافقة مع تلك المتوخاة في البروتوكول الاختياري؛
    Le projet prévoit une coopération entre le MNP et des structures nationales, régionales et internationales; UN يرد نص على التعاون بين الآلية الوقائية الوطنية والهيئات الدولية على المستويين العالمي والإقليمي؛
    Le projet indique que le MNP publie un rapport annuel, après l'avoir présenté au Président. UN يتعين على الآلية الوقائية الوطنية إصدار تقرير سنوي بعد عرضه على الرئيس.
    Établissement d'un MNP conforme aux normes et opérationnel en matière de garde à vue, dans le respect des Principes de Paris. UN إنشاء آلية وقائية وطنية تتسم بامتثال المعايير وحسن الأداء فيما يتصل بالاحتجاز في مخافر الشرطة، وفقاً لمبادئ باريس.
    La version amendée du projet de loi dispose que la qualité de membre du MNP est incompatible avec l'exercice de tout emploi public, de toute activité politique ou professionnelle, ainsi que de tout mandat électif. UN ويتضمن مشروع التشريع المنقح الآن حكماً يقضي بعدم أهلية أي شخص يشغل وظيفة عامة، أو يمارس أي نشاط سياسي أو مهني، أو يشغل أي منصب بالانتخاب، لعضوية الآلية الوقائية الوطنية.
    Le SPT espère que les cinq membres composant le MNP refléteront aussi cette diversité. UN واللجنة الفرعية لمنع التعذيب على ثقة من أن عضوية الآلية الوقائية الوطنية المؤلفة من خمسة أشخاص ستجسد أيضاً هذا التنوع.
    Le SPT recommande que priorité soit accordée à la désignation d'un professionnel de la santé comme membre du MNP. UN وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بإعطاء أولوية لضم مهني طبي إلى الآلية الوقائية الوطنية.
    L'État prend les mesures nécessaires pour que les membres experts du MNP aient les capacités et les connaissances professionnelles requises. UN ويجب أن تتخذ الدولة التدابير الضرورية لضمان أن تتوافر لأعضاء الآلية الوقائية الوطنية الخبراء القدرات والمعارف المهنية اللازمة.
    Réforme juridique et appui au mécanisme national de prévention (MNP) au Honduras UN الإصلاح القانوني وتقديم الدعم للآلية الوقائية الوطنية في هندوراس
    Appui au MNP des Maldives aux fins de l'application des recommandations du Sous-Comité et du MNP UN دعم الآلية الوقائية الوطنية لملديف من أجل التنفيذ الفعال لتوصيات اللجنة الفرعية لمنع التعذيب والآلية الوقائية الوطنية
    Ils s'engagent à prévoir et à fournir les ressources nécessaires au fonctionnement des MNP conformément aux Principes de Paris. UN وتتعهّد الدول الأطراف بتحديد وتوفير الموارد اللازمة لكي تؤدي الآليات الوقائية الوطنية مهامها وفقاً لمبادئ باريس.
    Commission des droits de l'homme des Maldives (MNP) UN لجنة حقوق الإنسان في ملديف (الآلية الوقائية الوطنية)
    Notant que 7 millions de soms ont été inscrits au budget de l'État pour 2013, le SPT craint que ces fonds ne soient pas intégralement débloqués à cause du retard pris dans l'établissement du MNP. UN وتلاحظ اللجنة الفرعية أيضاً تخصيص 7 ملايين سوم لذلك الغرض في ميزانية الدولة لعام 2013، لكنها تشعر بالقلق لأن المبلغ قد لا يتاح بأكمله بسبب عمليات التأخير التي تشوب إنشاء الآلية الوقائية الوطنية.
    Toutefois, le SPT a noté que la structure du MNP du Mali ne lui permet pas d'agir de manière indépendante, sans interférence des autorités de l'Etat, notamment des autorités pénitentiaires et policières. UN غير أن اللجنة الفرعية لاحظت أن هيكل الآلية الوقائية الوطنية لا يسمح لها بالعمل باستقلالية ودون تدخل السلطات الحكومية، وبخاصة الشرطة وسلطات السجون.
    Il est en effet préjudiciable que le MNP n'ait pas pu entreprendre de visites de lieux de détention hors du district de Bamako par manque de moyens financiers et logistiques. UN وإنه لأمر سيء في الواقع أن تعذّر على الآلية الوقائية الوطنية زيارة أماكن الاحتجاز الواقعة خارج مقاطعة باماكو بسبب نقص الموارد المالية واللوجستية.
    Membre du comité de suivi des recommandations formulées à l'issue du séminaire de réflexion sur la mise en œuvre du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et de mise en place du mécanisme national de prévention (MNP). UN عضو في اللجنة المعنية بمتابعة التوصيات المنبثقة عن الحلقة الدراسية المتعلقة بدراسة تنفيذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وإنشاء الآلية الوقائية الوطنية
    Membre du comité chargé du suivi de la ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et de la mise en place du mécanisme national de prévention (MNP). UN عضو اللجنة المكلفة برصد التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وبإطلاق الآلية الوقائية الوطنية.
    Le SPT félicite toutes les personnes associées à cet important premier pas sur la voie de l'institutionnalisation du MNP. UN وتهنئ اللجنة الفرعية لمنع التعذيب جميع المشاركين في تحقيق هذه الخطوة الأولى الهامة على طريق إرساء الآلية الوقائية الوطنية على أساس قانوني.
    Directives préliminaires pour la mise en place des MNP UN مبادئ توجيهية أولية لإنشاء آليات وقائية وطنية
    IV. Directives préliminaires pour la mise en place des MNP 89 UN الرابع - مبادئ توجيهية أولية لإنشاء آليات وقائية وطنية 115

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more