Ils avaient désormais l'aval de la communauté internationale pour piller le tiers monde et déposséder les populations colonisées de la presque totalité de leurs biens mobiliers et immobiliers. | UN | وحصلت تلك الدول على دعم من المجتمع الدولي يسمح لها بنهب ثروات العالم الثالث وتجريد السكان المستعمرين من كل أموالهم المنقولة وغير المنقولة تقريبا. |
:: Les familles ont acheté des terres et les biens mobiliers et immobiliers sont enregistrés au nom des femmes; | UN | :: اشترت أسر أراضي وتسجل كل من الأصول المنقولة وغير المنقولة بأسماء النساء؛ |
Ces Etats avaient l'aval de la communauté internationale pour piller le tiers monde et déposséder les populations colonisées de leurs biens mobiliers et immobiliers. | UN | وحصلت تلك الدول على دعم من المجتمع الدولي يسمح لها بنهب ثروات العالم الثالث وتجريد السكان المستعمرين من أموالهم المنقولة وغير المنقولة. |
i) les biens mobiliers et immobiliers et tous droits de propriété tels que les hypothèques, créances privilégiées et gages; | UN | `١` الممتلكات المنقولة والثابتة وأي حقوق ملكية أخرى مثل الرهون أو الامتيازات أو التعهدات؛ |
Elle a en particulier la capacité de contracter, d'acquérir et d'aliéner des biens mobiliers et immobiliers et d'ester en justice. > > | UN | وتكون لها على وجه الخصوص أهلية التعاقد وحيازة الممتلكات المنقولة والثابتة المنقول والعقار والتصرف في هذه الممتلكات وإقامة الدعاوى القضائية. |
12. Ce droit de conquête reconnaît la validité des traités inégaux fondamentalement léonins que les colonisateurs signaient avec les autochtones pour finalement accaparer la totalité de leurs biens mobiliers et immobiliers. | UN | 12- وهذا الحق في الغزو يعترف بصلاحية معاهدات غير متكافئة ومجحفة في أساسها كان المستعمرون يوقعوها مع السكان الأصليين للاستيلاء في نهاية الأمر على مجموع ممتلكاتهم المنقولة أو غير المنقولة. |
Ces communications portent sur la confiscation ou la destruction de biens mobiliers et immobiliers pour lesquelles les victimes n'auraient été indemnisées que dans de très rares cas. | UN | وتشير التقارير الى حالات مصادرة أو هدم أملاك منقولة وغير منقولة قيل إن الضحايا لم يحصلوا إلا في حالات قليلة جداً على شكل من التعويض عنها. |
Il faut saluer les progrès réalisés à ce jour par le Comité spécial chargé de négocier une convention contre la corruption, à Vienne, notamment en ce qui concerne l'élargissement de la notion de fonds pour y inclure les éléments d'actifs mobiliers et immobiliers. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بالتقدم الذي أحرزته اللجنة المخصصة للتفاوض على اتفاقية لمكافحة الفساد، في فيينا، لا سيما توسيع مفهوم الأموال ليشمل الأموال المنقولة وغير المنقولة. |
b) d'acquérir et aliéner des biens mobiliers et immobiliers; | UN | (ب) حيازة الأموال المنقولة وغير المنقولة والتصرف فيها؛ |
b) d'acquérir et aliéner des biens mobiliers et immobiliers; | UN | )ب( حيازة اﻷموال المنقولة وغير المنقولة والتصرف فيها؛ |
En outre, un organe spécifique, dénommé Comité d’enquête sur la propriété, a été constitué pour effectuer des recherches sur les capitaux et les biens mobiliers et immobiliers provenant des délits liés à la drogue. | UN | وعلاوة على ذلك، شكلت هيئة مستقلة سُميت " لجنة التدقيق في الممتلكات " بغرض التدقيق في رؤوس اﻷموال إلى جانب الممتلكات المنقولة وغير المنقولة التي تكتسب من الجرائم ذات الصلة بالمخدرات. |
i) Le secrétariat de la Convention devrait posséder dans le pays hôte la capacité juridique voulue pour s'acquitter efficacement des fonctions lui incombant au titre de la Convention, en particulier la capacité de passer des contrats, d'acquérir et de céder des biens mobiliers et immobiliers, ainsi que d'ester en justice; | UN | `١` ينبغي أن تملك أمانة الاتفاقية في البلد المضيف اﻷهلية القانونية اللازمة لممارسة وظائفها على النحو الفعال في إطار الاتفاقية ولا سيما اﻷهلية للتعاقد وحيازة اﻷموال المنقولة وغير المنقولة والتصرف فيها ومباشرة الاجراءات القانونية؛ |
b) Les biens mobiliers et immobiliers qui lui sont transférés ou qu'elle acquiert à quelque titre que ce soit; | UN | (ب) الأصول المنقولة وغير المنقولة المحوّلة إليها، أو تلك التي تحصل عليها لأي سبب؛ |
En vertu de la loi, le conjoint hérite de la moitié des biens (mobiliers et immobiliers) de l'autre conjoint décédé et prend également part dans la division de l'autre moitié avec les autres héritiers. | UN | 1022 - وبمقتضى القانون، يرث أحد الزوجين حسب القاعدة نصف ممتلكات الزوج المتوفى (المنقولة وغير المنقولة)، كما أنه يحصل على نصيب متساو عند تقسيم النصف الآخر من الممتلكات مع الورثة الآخرين. |
4. Accès au logement et aux biens mobiliers et immobiliers ainsi qu'aux services y relatifs, autres que dans le cadre de transactions entre particuliers. | UN | 4- توفير السكن والملكية المنقولة وغير المنقولة والخدمات عند الطلب أو إتاحتها للجمهور العام في حالات غير تلك المتعلقة بالعلاقات فيما بين الأفراد بصفتهم الخاصة. |
Elle tire ses revenus des cotisations de ses membres, d'autres recettes provenant de son activité, de contributions volontaires, des biens mobiliers et immobiliers qu'elle acquiert, de dons en espèce ou en nature, d'héritages et de legs. | UN | ويتكون رصيد الرابطة من اشتراكات الأعضاء، ومن إيرادات أخرى تستمد من الأنشطة التي تقوم بها هي نفسها، ومن التبرعات، كما يتألف من الممتلكات المنقولة وغير المنقولة التي ستؤول إلى الرابطة في المستقبل؛ وأيضا من التبرعات النقدية أو العينية ومن الأموال الموروثة والتركات والهبات التي تتلقاها. |
a) Les biens mobiliers et immobiliers et tous droits de propriété tels que les hypothèques, créances privilégiées et gages; | UN | )أ( الممتلكات المنقولة والثابتة وأي حقوق ملكية أخرى مثل الرهون والامتيازات والتعهدات؛ |
30. M. TELL (France) précise que le mot " biens " en français englobe les biens mobiliers et immobiliers. | UN | 30- السيد تيل (فرنسا): قال إن لفظة " biens " في اللغة الفرنسية تشمل البضائع المنقولة والثابتة. |
n) Acquérir ou aliéner des biens mobiliers et immobiliers, participer à des procédures judiciaires ou administratives, comme demandeur ou défendeur, et de manière générale, réaliser toutes sortes d'opérations, signer les actes, les contrats et les accords nécessaires à la poursuite de son objet. | UN | (ن) شراء الأصول المنقولة والثابتة والتصرف بها، ورفع الدعاوى القضائية والإدارية أو الطعن فيها، وبصفة عامة، إنجاز جميع أنواع العمليات والأعمال والعقود والاتفاقيات اللازمة لتحقيق أهدافها. |
Au sens large, l'investissement, considéré du point de vue des actifs, englobe généralement les biens mobiliers et immobiliers, les droits de propriété, les sociétés (en tant qu'actifs) et les intérêts dans des sociétés (actions, par exemple), les droits de propriété intellectuelle, des formes d'investissement sans prise de participation, ainsi que des droits contractuels à long terme comme ceux qui découlent de concessions administratives. | UN | ويشمل تعريف الاستثمار الواسع عادة )القائم على اﻷصول( الملكية المنقولة والثابتة وحقوق الملكية، والشركات )كأصول( والمصالح في الشركات )مثل اﻷسهم(، وحقوق الملكية الفكرية، واﻷشكال غير السهمية للاستثمار والحقوق التعاقدية طويلة اﻷجل كتلك التي تخلقها الامتيازات اﻹدارية. |
6.1 La MINUK administre les biens mobiliers et immobiliers qui se trouvent sur le territoire du Kosovo, y compris les liquidités, les comptes en banque et autres actifs, lorsqu'elle a lieu de penser, pour des motifs objectifs et raisonnablement fondés, que lesdits biens : | UN | 6-1 تدير البعثة الممتلكات المنقولة أو غير المنقولة الموجودة في إقليم كوسوفو، بما في ذلك الأموال والحسابات المصرفية وغيرها من الأصول، عندما تتوافر للبعثة أسس معقولة وموضوعية لاستنتاج أن هذه الممتلكات هي: |
Mais il fallut attendre un arrêt de la Cour de cassation du 26 mars 1985, pour que la culpabilité du maire, du chef de " destruction d'objets mobiliers et immobiliers appartenant à autrui " soit définitivement reconnue et que soient accordés des dommages et intérêts à la famille. | UN | إلا أنه تعيﱠن انتظار إصدار محكمة النقض حكماً في ٦٢ آذار/مارس ٥٨٩١ أقرت فيه قطعياً بتجريم رئيس البلدية بتهمة " إتلاف ممتلكات منقولة وغير منقولة للغير " ، وقضت بدفع تعويضات وفوائد لﻷسرة. |