"mobilisant des ressources" - Translation from French to Arabic

    • تعبئة الموارد
        
    • تعبئة موارد
        
    • حشد الموارد
        
    • بتعبئة الموارد
        
    • وتعبئة موارد
        
    • حشد موارد
        
    • بتعبئة موارد
        
    Ils peuvent aussi par exemple contribuer à améliorer la protection sociale en mobilisant des ressources sous-exploitées. UN فيمكن أن تؤدي مثلا الى زيادة الرفاه عن طريق تعبئة الموارد المنقوصة الاستغلال.
    Il est important que le bureau provisoire créé à Kiev s'efforce de développer les programmes de coopération en mobilisant des ressources extrabudgétaires et établisse des contacts avec les représentations des institutions financières UN ومـن المهـم أن يحـرص المكتب المؤقت المنشأ في كييف على تطوير برامج التعاون عن طريق تعبئة الموارد الخارجة عن الميزانية وإنشاء اتصالات مع ممثلي المؤسسات المالية الدولية.
    En mobilisant des ressources pour ses programmes, le FNUAP continuera également de s'employer à toucher le secteur privé et les fondations. UN وسيواصل الصندوق أيضا الاتصال بالقطاع الخاص والمؤسسات الخاصة من أجل تعبئة الموارد لبرامجه.
    Il a pu répondre aux besoins les plus urgents en mobilisant des ressources en espèces et en nature auprès de la communauté internationale. UN وقد نجحت اﻹدارة في تعبئة موارد نقدية وعينية من المجتمع الدولي لتلبية الاحتياجات اﻷكثر استعجالا.
    ii) mobilisant des ressources financières importantes, y compris des dons et des prêts à des conditions de faveur, afin d'appuyer l'application des programmes visant à lutter contre la désertification et à atténuer les effets de la sécheresse; UN ' ٢ ' تعبئة موارد مالية كبيرة، تشمل منحا وقروضا تساهلية، من أجل دعم تنفيذ برامج مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف؛
    Des centaines de volontaires nationaux renforcent les capacités des autorités locales dans les districts, mobilisant des ressources et mettant sur pied des activités rémunératrices. UN ويساهم المئات من المتطوعين الوطنيين في تعزيز قدرات السلطات المحلية في المقاطعات وفي حشد الموارد والقيام بأنشطة مدرة للدخل.
    L'élaboration des programmes pour le Bénin, le Libéria, la Mauritanie, le Niger, le Nigéria et la Sierra Leone a commencé, et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime soutient leur application en mobilisant des ressources. UN وانطلقت بلورة البرامج الوطنية المتكاملة في بنن، وسيراليون، وليبريا، وموريتانيا، والنيجر، ونيجيريا، ويقدم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة المساعدة بتعبئة الموارد من أجل تمويل تنفيذها.
    En mobilisant des ressources pour ses programmes, le FNUAP continuera également de s'employer à toucher le secteur privé et les fondations. UN وسيواصل الصندوق أيضا الاتصال بالقطاع الخاص والمؤسسات الخاصة، من أجل تعبئة الموارد لبرامجه.
    ONU-Habitat a joué un rôle essentiel en mobilisant des ressources pour la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat en Éthiopie. UN وأوضح أن موئل الأمم المتحدة قد لعب دوراً حيوياً في تعبئة الموارد من أجل تنفيذ جدول أعمال الموئل في إثيوبيا.
    Il a été demandé à la communauté internationale d’appuyer ces activités de promotion et de formation en mobilisant des ressources et en fournissant une assistance technique. UN وطُلب إلى المجتمع الدولي أن يشجع هذه اﻷنشطة الترويجية والتدريبية عن طريق تعبئة الموارد وتوفير المساعدة التقنية.
    :: En mobilisant des ressources pour apporter une assistance multisectorielle et mettre en place des programmes communs au niveau des pays , UN :: تعبئة الموارد لتوفير المساعدة متعددة القطاعات والبرمجة المشتركة على الصعيد القطري
    iii) Établir un climat de confiance entre investisseurs et bénéficiaires en mobilisant des ressources suffisantes et en mettant en place, dans le même temps, un bon système de suivi et d'établissement de rapports. UN ' 3` بناء الثقة بين المستثمرين والمستفيدين عبر تعبئة الموارد الكافية، ولكن بالتزامن مع تنفيذ نظام جيد للرصد والإبلاغ.
    v) En mobilisant des ressources financières et l'assistance technique nécessaire pour des programmes réalisés par les centres régionaux; UN ' 5` تعبئة الموارد المالية والمساعدة التقنية من أجل البرامج المنفذة من خلال المراكز الإقليمية؛
    v) En mobilisant des ressources financières et l'assistance technique nécessaire pour des programmes réalisés par les centres régionaux; UN ' 5` تعبئة الموارد المالية والمساعدة التقنية من أجل البرامج المنفذة من خلال المراكز الإقليمية؛
    v) en mobilisant des ressources financières et l'assistance technique nécessaire pour des programmes réalisés par les centres régionaux; UN ' 5` تعبئة موارد مالية ومساعدات تقنية للبرامج التي تنفذ من خلال المراكز الإقليمية؛
    On peut parvenir à consacrer plus de crédits à l’éducation, à la santé et à d’autres services sociaux en réduisant les dépenses de faible priorité (dépenses militaires par exemple) et en mobilisant des ressources supplémentaires. UN ويمكن تحقيق زيادة النفقات العامة في مجالات التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية اﻷخرى من خلال خفض البرامج المنخفضة اﻷولوية مثل اﻹنفاق العسكري وكذلك من خلال تعبئة موارد إضافية.
    Les institutions publiques de développement sont en concurrence avec des organismes publics multilatéraux et les organisations privées ou non gouvernementales, et on a vu apparaître ces dernières années des entités puissantes mobilisant des ressources très importantes. UN وتتنافس مؤسسات التنمية العامة مع الهيئات العامة المتعددة الأطراف والمنظمات الخاصة أو المنظمات غير الحكومية، وشوهدت في السنوات الأخيرة كيانات قوية يمكنها تعبئة موارد هامة للغاية.
    La communauté internationale a été invitée à apporter son concours pour ces activités de promotion et de formation en mobilisant des ressources et en fournissant une assistance technique. UN ودُعي المجتمع الدولي إلى مساعدة هذه الأنشطة الترويجية والتدريبية من خلال حشد الموارد وتوفير المساعدة التقنية.
    Elle a commencé par mettre en place des conditions favorables à la croissance économique en mobilisant des ressources auprès du secteur privé dans le pays et à l'étranger. UN وقد بدأت بإتاحة بيئة تسمح بالنمو الاقتصادي عبر حشد الموارد من القطاع الخاص التنـزاني والأجنبي.
    L'État a un rôle de premier plan à jouer à cet égard, par exemple en mobilisant des ressources pour fournir des services publics accessibles et financièrement abordables. UN ويقع على عاتق الدولة دور كبير يجب أن تقوم به في هذا الصدد من خلال القيام، على سبيل المثال، بتعبئة الموارد وتوفير الخدمات العامة التي يسهل الحصول عليها بأسعار معقولة تحقيقا لتلك الغايات.
    Ils prient également le Haut Commissariat, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales concernées d'aider et de protéger les enfants réfugiés non accompagnés, en mobilisant des ressources correspondant à leurs besoins. UN وهو يحث كذلك المفوضية السامية والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية على مساعدة اللاجئين القُصﱠر غير المصحوبين وحمايتهم وتعبئة موارد تتناسب مع احتياجاتهم.
    :: Renforcer la coopération avec le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique par le biais d'un appui cohérent aux programmes élaborés par les responsables africains dans ce cadre, notamment en mobilisant des ressources financières extérieures et en facilitant l'approbation de ces programmes par les institutions financières multilatérales; UN :: تعزيز التعاون مع مبادرة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا عن طريق تقديم دعم متسق للبرامج التي يضعها الزعماء الأفارقة في ذلك الإطار، بما في ذلك عن طريق حشد موارد مالية خارجية وتيسير الموافقة على هذه البرامج من قِبل المؤسسات المالية المتعددة الأطراف
    Les gouvernements doivent faire preuve de volonté politique en mobilisant des ressources internes aux fins du développement et, en particulier, en affectant davantage de ressources aux soins de santé primaires et à l’enseignement. UN ويجب أن تبرهن الحكومات على إرادة سياسية وذلك بتعبئة موارد داخلية ﻷغراض التنمية وأن تخصص بوجه خاص مزيدا من الموارد للعناية الصحية اﻷولية وللتعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more