"mobilise" - Translation from French to Arabic

    • بتعبئة
        
    • تعبئ
        
    • يحشد
        
    • وتحشد
        
    • على تعبئة
        
    • ويحشد
        
    • طريق تعبئة
        
    • ويعبئ
        
    • يعبئ
        
    • لزمام القيادة
        
    • تمكين وحشد
        
    • مستعدا لتعبئة
        
    • وتعبئ
        
    • شأن هذه الخطة أن تحشد
        
    • حشد المزيد
        
    Le groupement retenu mobilise des ressources en prévision de la conférence scientifique qui se tiendra à la neuvième session du CST. UN يتولى الاتحاد المختار بتعبئة الموارد اللازمة للمؤتمر العلمي الذي يعقد في إطار الدورة التاسعة للجنة العلم والتكنولوجيا.
    Le programme, axé sur la vie familiale en Ouganda, mobilise les communautés qui cherchent à recenser et à résoudre les questions auxquelles elles font toutes face. UN ويقوم برنامج الحياة الأسرية في أوغندا بتعبئة المجتمعات المحلية لتحديد ومعالجة المسائل التي تواجهها معا.
    Elle le soutient car il mobilise et renforce la coopération entre les organisations régionales. UN وتؤيد الرابطة الشراكة الجديدة لأنها تعبئ وتعزز التعاون بين المنظمات الإقليمية.
    En articulant ses structures et son fonctionnement pour qu'ils répondent aux besoins de tous, une société mobilise le potentiel de tous ses citoyens et, par conséquent, renforce ses possibilités de développement. UN فعندما يكيف مجتمع هياكله وعمله تبعا لاحتياجات الجميع، فإنه يحشد إمكانيات جميع مواطنيه، ويعزز بالتالي قدراته اﻹنمائية.
    La Commission nationale surveille l'application du Plan et mobilise des ressources extrabudgétaires pour des programmes individuels. UN وتراقب اللجنة الوطنية تنفيذ ذلك وتحشد الموارد من خارج الميزانية لكل برنامج على حدة.
    Ce faisant, elle mobilise ses ressources internes pour surmonter la position de départ difficile dans laquelle elle se trouve et pour procéder rapidement à des réformes. UN وهي بذلك تعمل على تعبئة مواردها الداخلية للتغلب على وضعها الضعيف وإنجاز الإصلاح بسرعة.
    Elle donne à la coopération internationale une dimension parlementaire, renforce la transparence et la responsabilité dans les processus mondiaux et mobilise l'action parlementaire face aux grands problèmes mondiaux. UN ويعمل الاتحاد على إضفاء بعد برلماني على التعاون الدولي، ويدعم الشفافية والمساءلة على الصعيد العالمي، ويحشد جهود البرلمانات من أجل مواجهة التحديات العالمية الكبرى.
    Il faut qu'elle mobilise suffisamment de ressources pour combler le déficit annuel de 16 milliards de dollars, qui est le montant nécessaire au financement de l'éducation pour tous dans les pays à faible revenu. UN ويجب أيضا على المجتمع الدولي أن يقوم بتعبئة ما يكفي من الموارد لتغطية العجز السنوي البالغ 16 بليون دولار، وهو المبلغ اللازم لتمويل توفير التعليم للجميع في البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Ce Plan d'action doit être le résultat d'un processus consultatif qui fasse intervenir les pays partenaires, mobilise les capacités locales et régionales et réponde aux besoins et aux priorités des pays. UN والمبدأ الذي تسترشد به مبادرة تنمية القدرات هو وضع الخطة من خلال عملية تشاور كاملة مع البلدان الشريكة، وذلك بتعبئة الخبرات المحلية والإقليمية، التي تستجيب للاحتياجات والأولويات القطرية.
    En tenant compte des besoins des pays africains, il mobilise la coordination de l'aide internationale et l'appui au développement de l'Afrique. UN واسترشادا باحتياجات البلدان الأفريقية، فإنها تقوم بتعبئة وتنسيق المساعدة الدولية والدعم لتنمية أفريقيا.
    Il faudrait, à son avis, que le système des Nations Unies mobilise davantage de ressources pour appliquer ces règles. UN ويجب في نظرها أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بتعبئة مزيد من الموارد من أجل تطبيق هذه القواعد.
    Le BINUCA mobilise des ressources pour satisfaire les besoins humanitaires et en matière de sécurité des populations. UN واضطلع المكتب المتكامل بتعبئة الموارد بغية معالجة الاحتياجات الإنسانية والأمنية للمجتمعات المحلية.
    Pour coloniser ces territoires, le Gouvernement arménien mobilise ses forces armées, les déployant dans les territoires occupés azerbaïdjanais. UN ومن أجل إنشاء المستوطنات، تعبئ الحكومة الأرمينية قواتها المسلحة وتنشرها في أراضي أذربيجان المحتلة.
    Lwini Trust Fund, une organisation philanthropique qui mobilise des fonds pour le financement des mesures en faveur des hommes et des femmes victimes de mines. UN صندوق لويني الاستئماني مؤسسة خيرية تعبئ الأموال لتمويل أعمال معالجة الرجال والنساء الذين وقعوا ضحايا ألغام أرضية.
    Dans ces circonstances, mon gouvernement, outre qu'il mobilise au maximum ses propres ressources, est obligé de chercher davantage d'aide à l'extérieur. UN وفي ظل هذه الظـروف، تعبئ حكومة بلدي مواردها إلى أقصى درجة، كما أنهــا تضطر إلــى البحث عن المزيـــد من المساعدة في الخـــارج.
    Il est réjouissant que la communauté internationale se mobilise face à cette menace. UN ومما يبعث على التشجيع أن المجتمع الدولي يحشد موارده للتصدي لهذا التهديد.
    Il serait donc souhaitable que la communauté internationale mobilise les ressources nécessaires pour lutter contre cette maladie ainsi que contre la pandémie du VIH/sida. UN ولذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يحشد الموارد اللازمة لمكافحة هذا المرض، وكذلك لمكافحة وباء الإيدز.
    Le Fonds a aussi eu une influence sur les politiques en faveur des enfants et mobilise des ressources grâce à la conversion de la dette de pays en développement en ressources pour l’enfance. UN كما أن اليونيسيف تؤثر في السياسات لصالح اﻷطفال وتحشد الموارد عن طريق تحويل ديون البلدان النامية إلى موارد لﻷطفال.
    L'Union des femmes lao mobilise les femmes et mène différents programmes, de formation et autre, mais uniquement en tant qu'organisme d'exécution. UN ويعمل اتحاد لاو النسائي على تعبئة النساء وفي تنفيذ البرامج والتدريب، ولكنه يفعل ذلك بوصفه وكالة تنفيذية.
    L'UNICEF mobilise des ressources pour des engagements communs afin de maximiser les résultats, la responsabilisation et la visibilité et de minimiser les risques. UN ويحشد اليونيسيف الموارد للوفاء بالتزامات مشتركة حتى يعظّم النتائج والأهداف والمساءلة والظهور، ويقلل المخاطر.
    Il est actuellement opérationnel dans plus de 50 pays, où l'on mobilise et l'on forme du personnel local et des cultivateurs participant à des projets pilotes. UN ويجري تطبيق هذا البرنامج حاليا في 50 بلدا عن طريق تعبئة وتدريب الموظفين المحليين والفلاحين المشتركين في المشاريع الرائدة.
    Elle mobilise ses affiliés à l'appui des objectifs du développement durable, du développement social et de la justice sociale. UN ويعبئ الاتحاد الجهات المنتسبة إليه من أجل دعم أهداف التنمية المستدامة والتنمية الاجتماعية والعدالة الاجتماعية.
    Cela mobilise d'autres ressources communautaires sans gêner les efforts de l'État visant à donner des chances égales aux pauvres. UN وهذا يعبئ موارد إضافية للمجتمع بدون الإخلال بجهود الدولة الرامية إلى توفير التعليم للفقراء.
    Le soutien aux orphelins et aux enfants vulnérables demandait une attention accrue et exigeait de l'UNICEF qu'il se mobilise dans tous les domaines d'action privilégiés du plan. UN ويلزم زيادة التركيز على الدعم المقدم للأيتام والأطفال الضعفاء ومواصلة تقلد اليونيسيف لزمام القيادة في جميع مجالات التركيز التي تشملها الخطة.
    Or cela suppose que l'on mobilise de plus en plus les populations et qu'on leur donne les moyens d'agir et que les organisations populaires se regroupent au sein de coalitions et nouent des alliances internationales. UN وهذا يتطلب بدوره تمكين وحشد أعداد من الناس متزايدة باستمرار، وإقامة ائتلافات بين المنظمات الشعبية وتحالفات دولية.
    Pour faire de cet objectif une réalité, il fallait cependant que la communauté internationale mobilise les ressources nécessaires à la mise en place d'infrastructures, au renforcement des institutions, ainsi qu'au financement des dépenses initiales et des dépenses renouvelables — ces dernières posant en particulier de graves problèmes économiques à l'autorité palestinienne. UN غير أنه قصد تحقيق ذلك لا بد للمجتمع الدولي من أن يكون مستعدا لتعبئة الموارد المالية اللازمة ﻹقامة الهياكل اﻷساسية، وبناء المؤسسات وتحمﱡل تكاليف بدء المشاريع والنفقات المتكررة. وأضاف أن السلطة الفلسطينية تواجه حاليا مشاكل اقتصادية حادة، وبشكل خاص في تمويل النفقات المتكررة.
    L'administration pénitentiaire mobilise tous les moyens disponibles pour transformer la période d'emprisonnement de jeunes détenus en nouvelle chance de qualification que ce soit sur le plan éducatif ou professionnel, tout en leur assurant un soutien psychologique. UN وتعبئ إدارة السجون كل الوسائل المتاحة من أجل تحويل فترة سجن الشباب المحتجَزين إلى فرصة جديدة للتأهيل سواء من الناحية التعليمية أو المهنية، مع تمكينهم من دعم نفسي.
    Il mobilise tous les ministères concernés autour des objectifs suivants : UN ومن شأن هذه الخطة أن تحشد جميع الوزارات المعنية حول الأهداف التالية:
    Le Partenariat mondial sur le mercure est un mécanisme comprenant plus de 70 partenaires, qui mobilise déjà un large éventail de parties prenantes et a la capacité d'en mobiliser davantage encore. UN 44 - إن الشراكة العالمية للزئبق هي آلية راسخة يزيد عدد أعضائها على السبعين وتحشد بالفعل طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، ولديها القدرة على حشد المزيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more