"mobiliser davantage" - Translation from French to Arabic

    • تعبئة المزيد
        
    • حشد المزيد
        
    • تعبئة مزيد
        
    • زيادة تعبئة
        
    • يبذل مزيدا
        
    • زيادة حشد
        
    • تعزيز تعبئة
        
    • تعزيز حشد
        
    • حشد مزيد
        
    • لتعبئة مزيد
        
    • لزيادة تعبئة
        
    • مواصلة تعبئة
        
    • وحشد المزيد
        
    • تعبئة قدر أكبر
        
    • بتعبئة المزيد
        
    Il nous faut nous mobiliser davantage pour concrétiser les engagements et exploiter le potentiel des partenariats. UN ونحتاج إلى تعبئة المزيد من الجهود للوفاء بالالتزامات واستغلال الإمكانات الكاملة لنهج الشراكة.
    Afin de garantir le droit à l'éducation pour tous, le Gouvernement s'emploie activement à mobiliser davantage de ressources afin d'investir dans le secteur de l'éducation. UN وضمانا لحق الجميع في التعليم، تركز الحكومة بشدة على تعبئة المزيد من الموارد لاستثمارها في قطاع التعليم.
    Je suis certain que la présente série de séances permettra de mobiliser davantage la communauté internationale en faveur des personnes qui en ont besoin. UN وأنا واثق من أن هذه الجلسات ستكون فعالة في حشد المزيد من دعم المجتمع الدولي للشعب المحتاج.
    mobiliser davantage de ressources nationales pour financer un développement autonome UN تعبئة مزيد من الموارد المحلية لتمويل التنمية المستدامة ذاتيا
    ii) Entreprendre des mesures destinées à mobiliser davantage le soutien du système des Nations Unies en faveur du développement et de la transformation économiques de l'Afrique. UN ' ٢ ' الشروع في إجراءات يكون من شأنها زيادة تعبئة دعم منظومة اﻷمم المتحدة من أجل التنمية الاقتصادية والتحول في افريقيا.
    1. Prend note du rapport du Secrétaire général sur la mise en œuvre de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, et en particulier de son annexe, qui fait le point sur la coopération internationale pour la réduction de l'impact d'El Niño/La Niña, et demande à la communauté internationale de se mobiliser davantage pour aider les pays touchés par ce phénomène; UN ' ' 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام عن تنفيذ الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، ولا سيما مرفق التقرير المعنون ' معلومات مستكملة عن التعاون الدولي للتخفيف من أثر ظاهرة النينيو/النينيا`، وتهيب بالمجتمع الدولي أن يبذل مزيدا من الجهود لمساعدة البلدان المتضررة من هذه الظاهرة؛
    Une amélioration des politiques budgétaires est nécessaire pour mobiliser davantage de ressources. UN وهناك حاجة لسياسات مالية محسنة من أجل زيادة حشد الإيرادات.
    Une autre délégation a dit que le plus grand défi qui était lancé au PNUD consistait à mobiliser davantage de ressources. UN وقال وفد آخر إن أكبر تحد للبرنامج اﻹنمائي هو تعبئة المزيد من الموارد.
    De tels mécanismes permettraient certainement de mobiliser davantage de ressources à mettre à la disposition des pays les plus pauvres. UN وستتيح هذه الآليات بدون شك تعبئة المزيد من الموارد لأشد البلدان فقرا.
    Une autre délégation a dit que le plus grand défi qui était lancé au PNUD consistait à mobiliser davantage de ressources. UN وقال وفد آخر إن أكبر تحد للبرنامج اﻹنمائي هو تعبئة المزيد من الموارد.
    Nous pensons qu'il sera immanquablement nécessaire et avantageux à l'avenir de continuer de mobiliser davantage de fonds non publics. UN وبالنسبة للمستقبل، نرى حاجة واضحة ومستمرة ومنفعة في حشد المزيد من المساهمات غير الحكومية.
    À cet égard, le Sommet a exhorté les États membres à mobiliser davantage de ressources pour lutter contre cette pandémie et d'autres maladies transmissibles. UN وفي هذا الصدد، حث المؤتمر الدول الأعضاء على حشد المزيد من الموارد لمكافحة هذا الوباء وغيره من الأمراض المعدية.
    Cependant, il faut redoubler d'efforts pour mobiliser davantage les ressources nécessaires afin de vaincre ce fléau. UN بيد أن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود بغية حشد المزيد من الموارد اللازمة في ذلك الصدد.
    L'un des défis à relever consistait à mobiliser davantage de ressources pour faire face à l'accroissement des besoins des pays bénéficiaires. UN ولاحظ أن التحدي الماثل أمامنا يتمثل في السعي ما أمكن إلى تعبئة مزيد من الموارد لتلبية متطلبات بلدان البرامج.
    Nous pensons que l'adoption de ce projet de résolution permettra de mobiliser davantage la communauté internationale sur le plan des secours immédiats et du relèvement à long terme. UN ونؤمن بأن اعتماد المشروع سيؤدي إلى تعبئة مزيد من المساعدة الدولية في كل من الإغاثة العاجلة والإنعاش الطويل الأمد.
    51. D'une façon générale, l'ONU devra mobiliser davantage de ressources et innover pour assurer le succès de la Stratégie, jouant ainsi un rôle central dans la stimulation de la coopération internationale pour le développement. UN ٥١ - وخلص الى القول إن على اﻷمم المتحدة، على وجه العموم، تعبئة مزيد من الموارد واتخاذ اجراءات مبتكرة لضمان نجاح الاستراتيجية، مع تأدية دور رئيسي في تعزيز التعاون الانمائي الدولي.
    L'ONUDI devrait renforcer sa coopération avec les autres organismes du système des Nations Unies pour mobiliser davantage de fonds. UN وقال إن اليونيدو ينبغي أن تعزز تعاونها مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل زيادة تعبئة الأموال.
    1. Prend note du rapport du Secrétaire général sur la mise en œuvre de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, en particulier de son annexe II, intitulée " Coopération internationale visant à atténuer les effets d'El Niño " , et demande à la communauté internationale de se mobiliser davantage pour aider les pays touchés par ce phénomène; UN " 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام عن تنفيذ الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، ولا سيما المرفق الثاني من التقرير المعنون ' ' التعاون الدولي للتخفيف من أثر ظاهرة النينيو``، وتهيب بالمجتمع الدولي أن يبذل مزيدا من الجهود من أجل مساعدة البلدان المتضررة بهذه الظاهرة؛
    Il a invité la communauté internationale à se mobiliser davantage afin de venir en aide aux pays touchés dans l'exécution de programmes qui permettent d'atteindre des objectifs prioritaires tels que la sécurité alimentaire, le développement rural ou la gestion efficace de l'eau. UN ودعا إلى زيادة حشد المجتمع الدولي لمساعدة البلدان المتأثرة في تنفيذ البرامج التي تسمح ببلوغ الأهداف ذات الأولوية مثل الأمن الغذائي والتنمية الريفية والإدارة الفعالة للمياه وغير ذلك.
    Elle a souligné l'importance du multiculturalisme et la nécessité de mobiliser davantage la diaspora afin que celle-ci puisse influer sur les politiques sociales et économiques. UN وسلطت الضوء على أهمية التعددية الثقافية وأشارت إلى الحاجة إلى تعزيز تعبئة الأفارقة في المهجر من أجل التأثير على السياسات الاجتماعية والاقتصادية.
    Il a fait observer, toutefois, que pour améliorer les résultats dans ces domaines, il faudrait mobiliser davantage de fonds d'appui. UN بيد أنها أشارت إلى إنه، من أجل تحسين الأداء في هذه المجالات، سيكون من الضروري تعزيز حشد الأموال الداعمة.
    Cependant, nous sommes encore loin des objectifs escomptés et la communauté internationale devrait se mobiliser davantage en vue de trouver les fonds nécessaires pour une meilleure prévisibilité et durabilité de l'aide. UN لكننا أبعد ما نكون عن بلوغ الأهداف المنشودة وعلى المجتمع الدولي حشد مزيد من الجهود لإيجاد التمويل اللازم لتقديم مساعدات يمكن التنبؤ بها واستدامتها على نحو أفضل.
    Sa délégation espère que l'Organisation mettra tout en œuvre pour mobiliser davantage de fonds à l'avenir. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تبذل المنظمة أقصى جهدها لتعبئة مزيد من الأموال في المستقبل.
    En s'efforçant aussi de mobiliser davantage les ressources intérieures, les gouvernements seraient mieux capables d'affronter les crises futures. UN ومن شأن تعزيز الجهود لزيادة تعبئة الموارد الداخلية أن يعزز بدوره قدرات الحكومات على التعامل مع الأزمات في المستقبل.
    Le Bureau du Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement devrait mobiliser davantage l'appui international en le coordonnant, et continuer de sensibiliser les pays à l'importance d'une application pleine et effective du Programme d'action d'Almaty, conformément au mandat qui lui avait été confié par l'Assemblée générale des Nations Unies. UN 18 - وحث مكتب الممثل السامي للأمم المتحدة للدول النامية غير الساحلية على مواصلة تعبئة وتنسيق الدعم الدولي والقيام بجهود الدعوة والرصد من أجل التنفيذ الكامل والفعال لبرنامج عمل ألماتي وفقا لولايته التي أناطتها به الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Mais les rares ressources officielles devraient servir à aider les pays les plus nécessiteux et à mobiliser davantage de ressources avec les ressources disponibles. UN ومع ذلك، ينبغي استخدام الموارد الرسمية الشحيحة لدعم أفقر البلدان وحشد المزيد من الموارد بما هو متاح منها.
    La session extraordinaire consacrée aux enfants a bien mis l'accent sur la nécessité de mobiliser davantage de ressources en leur faveur au niveau mondial. UN وقد أكدت الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل الحاجة إلى تعبئة قدر أكبر من الموارد من أجلهم على الصعيد العالمي.
    Si l'on veut que le Plan d'action soit mis en oeuvre comme il convient, les gouvernements et les organisations et institutions internationales doivent s'engager à mobiliser davantage de ressources et les gouvernements devront formuler des plans d'action nationaux et appliquer des mesures concrètes pour garantir l'égalité entre hommes et femmes. UN فالتنفيذ الفعلي لبرنامج العمل يتطلب التزاما من الحكومات والمنظمات والمؤسسات الدولية بتعبئة المزيد من الموارد وبصياغة وتنفيذ تدابير محددة، على الصعيد الوطني، من أجل ضمان المساواة بين الرجل والمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more