"mobiliser l'opinion publique" - Translation from French to Arabic

    • تعبئة الرأي العام
        
    • حشد الرأي العام
        
    • وتعبئة الرأي العام
        
    • أجل استنفار الرأي العام
        
    • لتعبئة الرأي العام
        
    • وعن طريق الرأي العام
        
    • وحشد الرأي العام
        
    Au niveau politique, l'UIP peut contribuer à mobiliser l'opinion publique en faveur de l'ONU. UN وعلى الصعيد السياسي، بوسع الاتحاد البرلماني الدولي أن يساعد في تعبئة الرأي العام تأييدا لﻷمم المتحدة.
    Il est incontestable que l'examen de ce point a contribué de façon inestimable à mobiliser l'opinion publique mondiale en faveur de la cause de la justice et de l'égalité. UN ولا يمكن إنكار أن النظر في هذا البند قد أسهم إسهاما قيما في تعبئة الرأي العام العالمي من أجل قضية العدالة واﻹنصاف.
    Les médias ont un rôle à jouer pour mobiliser l'opinion publique internationale dans cette lutte. UN ولوسائط الاتصال دور يمكن أن تقوم به في تعبئة الرأي العام الدولي لصالح هذا العمل.
    Cette manifestation avait pour but de mobiliser l'opinion publique sur la nécessité de libérer le monde de la menace des armes nucléaires. UN وكان الهدف حشد الرأي العام عن ضرورة إخلاء العالم من خطر الأسلحة النووية.
    — Encourager la prise de conscience et mobiliser l'opinion publique en faveur de l'élimination de la mutilation génitale et autres pratiques traditionnelles, culturelles ou coutumières nocives qui constituent une violation des droits fondamentaux des femmes et des fillettes et nuisent à leur santé; UN ● زيادة الوعي وتعبئة الرأي العام من أجل وقف ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى وغيرها من الممارسات القائمة على التقاليد أو القيم الثقافية أو العرف التي تنتهك حقوق اﻹنسان للنساء والفتيات وتضر بصحتهن؛
    Il faut mobiliser l'opinion publique pour appuyer des réformes législatives et faire effectivement appliquer la législation relative à la violence contre les femmes. UN ويتعين تعبئة الرأي العام لدعم اصلاح القوانين والحث على تنفيذ التشريعات التي تتناول مسألة العنف ضد المرأة تنفيذا فعالا.
    Elles pourraient étudier les dispositions législatives proposées et se servir des résultats de leurs études pour mobiliser l'opinion publique. UN ويمكن أن تجري تحليلا للتشريعات المقترحة واستخدام ما يخلص إليه التحليل من نتائج في تعبئة الرأي العام حول هذه التشريعات.
    Une vaste coalition d'ONG, qui prenait de l'ampleur, s'employait à mobiliser l'opinion publique et les gouvernements contre l'Accord. UN ونوه بأن تحالفاً كبيرا ومتناميا للمنظمات غير الحكومية قد عمل على تعبئة الرأي العام والحكومات للعمل ضد الاتفاق المتعدد الأطراف بشأن الاستثمار.
    La société civile doit continuer à mobiliser l'opinion publique contre toutes les formes d'impunité pour les auteurs de meurtres. UN ويجب أن يستمر المجتمع المدني في تعبئة الرأي العام ضد جميع أشكال الإفلات من العقاب على جرائم القتل العمد.
    Les mouvements et organisations pacifiques et leur opposition à la guerre ont joué un rôle considérable pour mobiliser l'opinion publique. UN وتضطلع حركات ومنظمات السلام التي تعارض الحرب بدور هام في تعبئة الرأي العام.
    Il est particulièrement important de diffuser les informations afin de mobiliser l'opinion publique en soutien du processus de décolonisation. UN وأن مما له أهمية خاصة نشر المعلومات من أجل تعبئة الرأي العام لدعم عملية إنهاء الاستعمار.
    Les organisations régionales s'occupant des questions relatives aux droits de l'homme pourraient mobiliser l'opinion publique de leurs régions respectives contre les méfaits du racisme et des préjugés raciaux visant des groupes raciaux et ethniques désavantagés. UN وباستطاعة المنظمات اﻹقليمية المعنية بالمسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان تعبئة الرأي العام في مناطقها ضد أضرار العنصرية واﻵراء العنصرية المسبقة التي تستهدف جماعات عنصرية أو إثنية فقيرة.
    Les organisations régionales s'occupant de questions relatives aux droits de l'homme devraient être invitées à mobiliser l'opinion publique de leurs régions contre les méfaits du racisme et des préjugés raciaux dont sont victimes des groupes raciaux et ethniques désavantagés. UN وينبغي دعوة المنظمات اﻹقليمية لحقوق اﻹنسان الى تعبئة الرأي العام في مناطقها ضد شرور العنصرية والتحيز العنصري التي تستهدف الجماعات العنصرية واﻹثنية المحرومة.
    Elle a agi en vue de mobiliser l'opinion publique contre l'injustice. UN وعملت على تعبئة الرأي العام ضد الظلم.
    La création, dans 118 pays, de comités chargés de l'organisation de l'Année, dont certains continuent de fonctionner, a également permis de mobiliser l'opinion publique et d'encourager les gouvernements et les organisations non gouvernementales à agir. UN وساعد إنشاء لجان للسنة في ١١٨ بلدا، وهي لجان يواصل البعض منها الاشتغال حتى اﻵن، على تعبئة الرأي العام وتشجيع عمل الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    Ils ont notamment été pris en compte pour l'élaboration des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement et du Cadre de développement global de la Banque mondiale, et ont aidé à mobiliser l'opinion publique dans les pays donateurs. UN فعلى سبيل المثال ساهمت في وضع تصور لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وإطار البنك الدولي للتنمية الشاملة كما ساعدت على تعبئة الرأي العام في البلدان المانحة.
    Pour obtenir un appui et des ressources, il était entendu que le PNUD cherchait à mobiliser l'opinion publique et la volonté politique et à solliciter des ressources financières. UN وفيما يتعلق بحفز الدعم وإدرار الموارد، قال إن من المفهوم أن البرنامج اﻹنمائي يلتمس الدعم لما يقوم به من أعمال من خلال تعبئة الرأي العام اﻹيجابي واﻹرادة السياسية، وكذلك من خلال تعبئة الموارد المالية.
    26. Le Rapporteur spécial s'attachera à mobiliser l'opinion publique et à exercer des pressions politiques contre cette tendance grandissante. UN ٦٢- وسيسعى الممثل الخاص إلى تعبئة الرأي العام والضغوط السياسية ضد هذا الاتجاه المتنامي.
    2. La Commission fédérale contre le racisme a également lancé une première campagne de relations publiques visant à mobiliser l'opinion publique contre le racisme et l'antisémitisme. UN ٢- وقد شنﱠت اللجنة أيضا حملة أولى للعلاقات العامة تهدف الى حشد الرأي العام ضد العنصرية ومعاداة السامية.
    Il s'agit de renforcer l'assise normative des sociétés et de mobiliser l'opinion publique afin d'instaurer un climat social et politique permettant d'empêcher les sévices à enfants. UN وتستدعي الوقاية تدعيم اﻷساس المعياري للمجتمعات، وتعبئة الرأي العام من أجل تهيئة مناخ اجتماعي وسياسي قادر على اعتراض سبل امتهان اﻷطفال.
    Un orateur a estimé que l'Administrateur devrait s'efforcer avec le Secrétaire général de mobiliser l'opinion publique internationale, les ONG et la société civile pour renverser la tendance négative qui se dessinait en matière de financement de l'aide au développement. UN وذكر أحد المتحدثين أنه يتعين على مدير البرنامج أن يعمل بالتعاون مع اﻷمين العام من أجل استنفار الرأي العام الدولي والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني لغرض وقف تراجع تمويل المساعدة اﻹنمائية وزيادتها.
    La Division continuera à intensifier ses efforts pour mobiliser l'opinion publique internationale à l'appui d'un règlement juste de la question de Palestine, en organisant des séminaires régionaux ainsi que des colloques et des réunions internationales d'organisations non gouvernementales. UN وستواصل الشعبة تكثيف جهودها لتعبئة الرأي العام الدولي دعما لتسوية عادلة لقضية فلسطين من خلال تنظيم حلقات دراسية اقليمية وندوات للمنظمات غير الحكومية واجتماعات دولية.
    Certaines initiatives visent à sensibiliser et mobiliser l'opinion publique par l'intermédiaire de la production de connaissances et de l'accès à l'information. D'autres ont pour but de mettre au point des instruments et des solutions techniques à des problèmes précis liés aux ressources naturelles. UN وتعمل بعض المبادرات على الدعوة وحشد الرأي العام من خلال استحداث المعارف والوصول إلى المعلومات، في حين يعنى غيرها باستحداث أدوات وحلول تكنولوجية لمشاكل محددة تتعلق بالموارد الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more