"mobiliser la communauté internationale" - Translation from French to Arabic

    • تعبئة المجتمع الدولي
        
    • حشد المجتمع الدولي
        
    • لتعبئة المجتمع الدولي
        
    • حشد جهود المجتمع الدولي
        
    • تحفيز اهتمام المجتمع الدولي
        
    • بحشد الجهود الدولية
        
    • تعبئة الجهود الدولية
        
    • تعبئة الدعم الدولي
        
    • وتعبئة الدعم الدولي
        
    • حشد الجهود الدولية
        
    • لتعبئة جهود المجتمع الدولي
        
    • لحشد المجتمع الدولي
        
    • وتعبئة المجتمع الدولي
        
    • وحشد المجتمع الدولي
        
    Je voudrais aussi féliciter le Secrétaire général des efforts qu'il déploie sans relâche pour mobiliser la communauté internationale en vue de soutenir nos efforts. UN وأود كذلك أن أثني على الأمين العام على جهوده التي لا تكل في تعبئة المجتمع الدولي من أجل دعم جهودنا.
    Mon pays a, au cours de l'année écoulée, exprimé avec force son souci d'être présent et de contribuer à mobiliser la communauté internationale en appui au processus de paix engagé à Lusaka. UN فخلال العام المنصرم أعرب بلدي بشدة عن رغبته في الاشتراك والإسهام في تعبئة المجتمع الدولي دعما لعملية لوساكا للسلام.
    Nous appuyons donc les efforts du Secrétaire général tendant à mobiliser la communauté internationale en faveur d'une adhésion aux traités relatifs à la protection des civils. UN ولذلك، نؤيد جهود الأمين العام من أجل تعبئة المجتمع الدولي للانضمام إلى المعاهدات المعنية بحماية الأطفال.
    Certaines délégations ont préconisé que le Bureau intensifie ses efforts pour mobiliser la communauté internationale en faveur de l'application de la Stratégie de Maurice pour la poursuite de la mise en œuvre. UN وقد أشار بعض المندوبين بأن يبذل المكتب جهودا أقوى من أجل حشد المجتمع الدولي لتنفيذ استراتيجية موريشيوس لمواصلة التنفيذ.
    Nous appuyons les efforts qui sont déployés sous l'égide de l'ONU pour mobiliser la communauté internationale afin de faire disparaître les risques posés par les mines. UN ونساند الجهود المبذولة تحت إشراف الأمم المتحدة لتعبئة المجتمع الدولي لإزالة النتائج المترتبة على خطر الألغام.
    Nous sommes heureux de constater qu'il a continué à mobiliser la communauté internationale en vue d'appuyer le peuple palestinien, en coopération avec l'ONU. UN ويسعدنا أن نلاحظ أنها واصلت تعبئة المجتمع الدولي لدعم الشعب الفلسطيني بالتعاون مع الأمم المتحدة.
    Mais, en même temps, M. Sow prend acte du fait que le Président de la Sierra Leone ait été le véritable inspirateur du plan d'urgence, qui s'est révélé particulièrement efficace pour mobiliser la communauté internationale. UN وأشار أيضا إلى أن رئيس سيراليون كان القوة الدافعة إلى وضع الخطة الطارئة التي كانت فعالة للغاية في تعبئة المجتمع الدولي.
    Les participants à la Conférence saluent les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour mobiliser la communauté internationale en vue d'atténuer les conséquences de cette catastrophe technologique sans précédent dans l'histoire de l'humanité. UN ورحب المشتركون في المؤتمر بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في تعبئة المجتمع الدولي لتخفيف آثار هذه الكارثة التكنولوجية التي لم يسبق لها مثيل في تاريخ البشرية.
    22. Le second objectif majeur du Plan d'action était de mobiliser la communauté internationale afin qu'elle prenne des mesures concertées et coordonnées en faveur de l'éducation. UN ٢٢ - وكان الهدف الرئيسي الثاني لخطة العمل يتمثل في تعبئة المجتمع الدولي من أجل العمل المتضافر والمنسق دعما للتعليم.
    Il est nécessaire de mobiliser la communauté internationale sans plus tarder pour lui tendre une main amicale, atténuer ses souffrances et intensifier les efforts d'aide déployés par les bureaux et les institutions pertinentes de l'ONU en Afghanistan, afin d'améliorer le sort de son peuple. UN ومن الضروري تعبئة المجتمع الدولي لكي يقدم يد العون لتخفيف حدة هذا البؤس وتكثيف جهود المساعدة التي تقدمها مكاتب ووكالات الأمم المتحدة في أفغانستان للمساعدة في تحسين الأوضاع المعيشية للشعب الأفغاني.
    En fait, au lieu de tenter de mobiliser la communauté internationale pour assurer la défense de l’enclave, nous avons donné au Conseil de sécurité l’impression que la situation était bien en main et nombre d’entre nous pensaient que c’était effectivement le cas. UN والواقع أنه بدل محاولة تعبئة المجتمع الدولي لدعم الدفاع عن المنطقة المعزولة، أعطينا مجلس اﻷمن انطباعا بأن الحالة في وضع مضبوط للسيطرة، وأن العديد منا اعتقد أن اﻷمر كان كذلك.
    Organe créé par l’Assemblée générale pour s’occuper de la question de Palestine, le Comité s’engage à continuer de mobiliser la communauté internationale aux niveaux gouvernemental, intergouvernemental et non gouvernemental à l’appui d’un règlement global, juste et durable de la question, conformément aux résolutions pertinentes de l’ONU. UN وتتعهد اللجنة، بوصفها الجهاز الذي أنشأته الجمعية العامة لمعالجة قضية فلسطين، بمواصلة تعبئة المجتمع الدولي على الصعد الحكومية والحكومية الدولية وغير الحكومية، لدعم التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم لهذه القضية، وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    La nécessité de mobiliser la communauté internationale pour s'attaquer à ce problème est largement reconnue, et le Kazakstan a toujours soutenu la résolution de l'Assemblée générale des Nations Unies appelant à un moratoire sur l'exportation des mines antipersonnel. UN ومن المسلم به عموماً ضرورة تعبئة المجتمع الدولي للتصدي لهذه القضية، وما انفكت كازاخستان تساند قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة الذي يدعو إلى وقف تصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    L'Angola appuie les efforts déployés par le Secrétaire général pour mobiliser la communauté internationale et les États Membres des Nations Unies en vue de fournir l'appui humain, financier et matériel nécessaire pour venir à bout de la crise mondiale causée par les mines. UN وتؤيد أنغولا جهود اﻷمين العام الراميــة الى تعبئة المجتمع الدولي والدول اﻷعضاء في اﻷمـم المتحدة لتوفير الدعم اﻹنساني والمالي والمــادي اللازم لمعالجة اﻷزمة العالمية التي تسببها اﻷلغام.
    La Déclaration du Millénaire fixe les résultats à obtenir et s'avère être un instrument utile pour mobiliser la communauté internationale en faveur d'une série d'objectifs et de buts communs. UN ويحدد إعلان الألفية النتائج ويبرهن على أنه صك مفيد من أجل حشد المجتمع الدولي حول مجموعة من الغايات والأهداف المشتركة.
    Nous sommes convaincus que le Conseil de sécurité doit continuer à exploiter ses possibilités exceptionnelles pour mobiliser la communauté internationale autour de la lutte contre le fléau que représente le terrorisme. UN ونحن على اقتناع بأن على مجلس الأمن أن يواصل استخدام إمكانيته الفريدة في حشد المجتمع الدولي بغية مكافحة ويلات الإرهاب.
    C'est le lieu pour ma délégation d'exprimer toute son appréciation à M. Kofi Annan, Secrétaire général de l'ONU, pour les efforts qu'il ne cesse de déployer afin de mobiliser la communauté internationale. UN ويود وفدي أن يعرب عن تقديره الكامل للأمين العام كوفي عنان على جهوده التي بذلها لتعبئة المجتمع الدولي.
    L'ONU devrait jouer un rôle direct dans cet effort pour mobiliser la communauté internationale tout entière en faveur de ces objectifs. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور مباشر في هذا العمل الرامي الى حشد جهود المجتمع الدولي بأسره من أجل تحقيق هذه اﻷهداف.
    18. Le but essentiel de la Convention est de mobiliser la communauté internationale pour résoudre effectivement et correctement le problème de la désertification. UN 18- يتمثل الهدف الأساسي المنشود من الاتفاقية في تحفيز اهتمام المجتمع الدولي بمسألة المعالجة السليمة والفعالة لمشكلة التصحر.
    10. Se félicite de la désignation, par le Secrétaire général, d'un Envoyé spécial pour le Sahel, chargé de mobiliser la communauté internationale en faveur du Sahel, de coordonner la mise en œuvre de la Stratégie intégrée des Nations Unies pour le Sahel et de définir concrètement les paramètres d'une solution globale à la crise malienne; UN 10 - يرحب بتعيين الأمين العام لمبعوث خاص لمنطقة الساحل سيقوم بحشد الجهود الدولية لفائدة منطقة الساحل وتنسيق تنفيذ الاستراتيجية المتكاملة للأمم المتحدة بشأن منطقة الساحل والمشاركة بنشاط في تحديد معالم حل شامل للأزمة في مالي؛
    4. Souligne qu'il est important de mobiliser la communauté internationale en vue de la réalisation de l'objectif commun qu'est l'édification d'un monde exempt d'armes nucléaires; UN ٤- تشدد على أهمية تعبئة الجهود الدولية لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية؛
    Après l'adoption de la résolution 60/13 de l'Assemblée générale, le Secrétaire général a désigné l'ancien Président des États-Unis, George H.W. Bush, comme Envoyé spécial pour le tremblement de terre en Asie du Sud chargé de mobiliser la communauté internationale pour qu'elle soutienne les efforts de secours. UN وبعد أن اتخذت الجمعية العامة قرارها 60/13، عين الأمين العام رئيس الولايات المتحدة الأسبق، جورج بوش الأب، مبعوثا خاصا له للتصدي للآثار الناجمة عن زلزال جنوب آسيا كي يساعد في تعبئة الدعم الدولي لجهود الإغاثة ويعمل على استمراره.
    Par le biais de son programme de réunions et conférences internationales, le Comité a poursuivi ses campagnes de sensibilisation de l'opinion mondiale aux différents aspects de la question de Palestine et a continué de s'efforcer de mobiliser la communauté internationale en faveur des droits du peuple palestinien et du règlement de la question de Palestine par des moyens pacifiques. UN 49 - واصلت اللجنة، عن طريق برنامجها للاجتماعات والمؤتمرات الدولية، توعية المجتمع الدولي بالجوانب المتعددة لقضية فلسطين، وتعبئة الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني والتسوية السلمية لقضية فلسطين.
    10. Se félicite de la désignation, par le Secrétaire général, de son Envoyé spécial pour le Sahel, chargé de mobiliser la communauté internationale en faveur du Sahel, de coordonner la mise en œuvre de la Stratégie intégrée des Nations Unies pour le Sahel et de définir concrètement les paramètres d'une solution globale à la crise malienne ; UN 10 - يرحب بتعيين الأمين العام المبعوث اخاص إلى منطقة الساحل الذي سيتعين عليه حشد الجهود الدولية لفائدة منطقة الساحل وتنسيق تنفيذ الاستراتيجية المتكاملة للأمم المتحدة بشأن منطقة الساحل والمشاركة بنشاط في تحديد معالم حل شامل للأزمة في مالي؛
    Le Gouvernement andorran salue les efforts menés par l'Organisation des Nations Unies dans le but de mobiliser la communauté internationale. UN ونحن في إمارة أندورا نقدر جهود الأمم المتحدة لتعبئة جهود المجتمع الدولي.
    Elle a mis en place des institutions de coopération internationale dans des domaines vitaux et organisé des conférences afin de mobiliser la communauté internationale autour des questions prioritaires pour la planète. UN كما أنشأت مؤسسات للتعاون الدولي في ميادين حيوية وعقدت مؤتمرات لحشد المجتمع الدولي بشأن قضايا ذات أولوية على الصعيد العالمي.
    La Deuxième Commission devra donc, pendant la session en cours, promouvoir le développement international et mobiliser la communauté internationale au service de la croissance économique de l'Afrique. UN ولذلك فإنه يتعين على اللجنة الثانية، خلال الدورة الحالية تشجيع التنمية الدولية وتعبئة المجتمع الدولي لخدمة النمو الاقتصادي لافريقيا.
    Pour sa part, l'Assemblée générale doit continuer de travailler à la mise en œuvre de la responsabilité de protéger et de mobiliser la communauté internationale dans son ensemble sur son application. UN ويجب أن تستمر الجمعية العامة من جانبها في العمل على تنفيذ المسؤولية عن الحماية وحشد المجتمع الدولي بصفة عامة من أجل تطبيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more