"mobiliser le secteur privé" - Translation from French to Arabic

    • إشراك القطاع الخاص
        
    • مشاركة القطاع الخاص
        
    • تعبئة القطاع الخاص
        
    • تعبئة جهود القطاع الخاص
        
    • الاشتراك مع القطاع الخاص
        
    • ومشاركة القطاع الخاص
        
    • حشد القطاع الخاص
        
    • لتعبئة القطاع الخاص
        
    • وتعبئة القطاع الخاص
        
    :: mobiliser le secteur privé grâce à des incitations pour accroître sa participation au marché de l'énergie dans les zones rurales; UN :: تعبئة الجهود، مع تقديم الحوافز لتعزيز إشراك القطاع الخاص في سوق الطاقة في المناطق الريفية؛
    Les petits États insulaires en développement sont également encouragés à promouvoir les démarches intégrées, à favoriser le resserrement des liens entre les établissements d’enseignement et de recherche et tous les autres secteurs, et à mobiliser le secteur privé en faveur du développement des sciences. UN كما تشجع اللجنة تلك الدول على تعزيز وضع نهج شامل، وعلى دعم توطيد اﻷواصر بين المؤسسات التعليمية والبحثية وسائر القطاعات، وعلى إشراك القطاع الخاص إشراكا فعالا ﻷجل دعم التنمية العلمية.
    Préconisant l'élaboration d'initiatives visant à mobiliser le secteur privé en faveur du transfert de technologie et de la coopération technique et scientifique, UN وإذ تشجع على اتخاذ مبادرات لتعزيز مشاركة القطاع الخاص في نقل التكنولوجيا والتعاون التكنولوجي والعلمي،
    Il a salué l'initiative de l'UNICEF visant à mobiliser le secteur privé afin qu'il apporte son appui à la solution des questions concernant les enfants. UN ورحب بمبادرة اليونيسيف المتمثلة في تعبئة القطاع الخاص لتقديم الدعم فيما يتعلق بالاهتمامات المتعلقة بالأطفال.
    “En sus de l’action menée par les États, il conviendrait de mobiliser le secteur privé et les organisations non gouvernementales pour les associer à la campagne de sensibilisation au problème des stimulants de type amphétamine.” UN " بالاضافة الى ما تبذله الدول من جهود ، ينبغي السعي الى تعبئة جهود القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية للتوعية بمشكلة المنشطات اﻷمفيتامينية . "
    5. Insiste sur le rôle déterminant que les gouvernements jouent dans la promotion de pratiques commerciales responsables aux niveaux national, régional et international, notamment en mettant en place les cadres juridique et réglementaire voulus, et encourage les gouvernements à continuer de soutenir les efforts déployés par les Nations Unies pour mobiliser le secteur privé, notamment grâce aux réseaux locaux du Pacte mondial; UN " 5 - تشدد على الدور الحيوي الذي تؤديه الحكومات في تشجيع الممارسات المسؤولة في مجال الأعمال التجارية على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، بما في ذلك توفير الأطر القانونية والتنظيمية اللازمة، حسب الاقتضاء، وتشجعها على مواصلة تقديم الدعم لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى الاشتراك مع القطاع الخاص في بذل الجهود، بوسائل من بينها الشبكات المحلية للاتفاق العالمي؛
    Ils présentaient surtout l'avantage d'être capables de mobiliser le secteur privé et des bailleurs de fonds privés en faveur de méthodes innovantes et axées sur les résultats, ce que d'autres mécanismes ne peuvent parfois pas faire. UN ولعل إحدى المزايا الرئيسية لهذه الآليات حسب رأيهم قدرتها على إشراك القطاع الخاص والتمويل الخاص في ممارسات مبتكرة موجهة نحو النتائج بطريقة تعجز عنها في بعض الأحيان آليات أخرى للسياسة العامة.
    Il doit mobiliser le secteur privé en lui montrant les avantages qu'il peut retirer de la coopération et d'un engagement ferme à travailler sur la base d'une plate-forme et doter celle-ci d'un mandat concret. UN ويتعين على القطاع العام إشراك القطاع الخاص عن طريق توضيح المنافع التي يمكن تحقيقها من خلال التعاون والالتزام الحقيقي بالعمل من خلال الإطار عن طريق وضع ولاية ذات وجهة عملية.
    D'autres propositions ont été faites concernant notamment l'assistance à l'élaboration de stratégies et de politiques anticorruption, les stages de formation spécialisés, les campagnes et les programmes de sensibilisation visant à mobiliser le secteur privé et la société civile. UN وكان من بين الاقتراحات الأخرى المساعدة على وضع استراتيجيات وسياسات لمكافحة الفساد وإعداد برامج تدريب متخصصة وحملات وبرامج للتوعية تهدف إلى إشراك القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Des politiques économiques prospectives qui ont réussi à mobiliser le secteur privé, l'enseignement supérieur et l'industrie ont débouché sur la mise en place de réseaux utiles qui ont permis l'utilisation des connaissances scientifiques et techniques en vue d'atteindre les objectifs de développement. UN وقد أدت السياسات الاقتصادية التطلعية، التي نجحت في إشراك القطاع الخاص والدوائر الأكاديمية والصناعة، إلى إنشاء شبكات نافعة مكَّنت من استخدام المعارف العلمية والتقنية في إنجاز أهدافها الإنمائية.
    Le Bureau continue de collaborer de près avec la Commission de consolidation de la paix et le Bureau d'appui à la consolidation de la paix, l'objet étant de mobiliser le secteur privé aux fins des activités de relèvement et de reconstruction de l'économie après un conflit. UN 8 - يواصل المكتب العمل بصورة وثيقة مع لجنة بناء السلام ومكتب دعم بناء السلام بهدف إشراك القطاع الخاص في عمليات الإنعاش وإعادة بناء الاقتصاد بعد انتهاء النزاع.
    Préconisant l'élaboration d'initiatives visant à mobiliser le secteur privé en faveur du transfert de technologie et de la coopération technique et scientifique, UN وإذ تشجع على اتخاذ مبادرات لتعزيز مشاركة القطاع الخاص في نقل التكنولوجيا والتعاون التكنولوجي والعلمي،
    Encourageant l'élaboration d'initiatives pour mobiliser le secteur privé en faveur du transfert de technologie et de la coopération technique et scientifique, UN وإذ تشجع على اتخاذ مبادرات لتعزيز مشاركة القطاع الخاص في نقل التكنولوجيا والتعاون التكنولوجي والعلمي،
    Encourageant l'élaboration d'initiatives pour mobiliser le secteur privé en faveur du transfert de technologie et de la coopération technique et scientifique, UN وإذ تشجع على اتخاذ مبادرات لتعزيز مشاركة القطاع الخاص في نقل التكنولوجيا والتعاون التكنولوجي والعلمي،
    Il a salué l'initiative de l'UNICEF visant à mobiliser le secteur privé afin qu'il apporte son appui à la solution des questions concernant les enfants. UN ورحب بمبادرة اليونيسيف المتمثلة في تعبئة القطاع الخاص لتقديم الدعم فيما يتعلق بالاهتمامات المتعلقة بالأطفال.
    Lors des débats qui ont suivi, les participants ont souligné qu'il importait de mobiliser le secteur privé pour développer et diffuser les technologies d'exploitation des énergies renouvelables. UN وخلال المناقشة التي تلت ذلك، شدد المشاركون على أهمية تعبئة القطاع الخاص في تطوير تكنولوجيات الطاقة المتجددة ونشرها.
    6. Outre l'action menée par les États, il convient de mobiliser le secteur privé et les organisations non gouvernementales pour les associer à la campagne de sensibilisation au problème des stimulants du type amphétamine. UN ٦ - ينبغي، باﻹضافة إلى ما تبذله الدول من جهود، السعي إلى تعبئة جهود القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية للتوعية بمشكلة المنشطات اﻷمفيتامينية.
    6. Outre l’action menée par les États, il conviendrait de mobiliser le secteur privé et les organisations non gouvernementales pour les associer à la campagne de sensibilisation au problème des stimulants de type amphétamine. UN ٦ - ينبغي، باﻹضافة إلى ما تبذله الدول من جهود، السعي إلى تعبئة جهود القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية للتوعية بمشكلة المنشطات اﻷمفيتامينية.
    Néanmoins, il est toujours extrêmement difficile d'attirer des investissements et de mobiliser le secteur privé à la suite de l'effondrement des entreprises Internet et des sociétés de télécommunications et du ralentissement de l'activité économique. UN ولكن لا تزال هناك صعوبات أساسية في ضمان الحصول على أموال الاستثمارات ومشاركة القطاع الخاص عشية الانهيارين المفاجئين لشركتي دوت كوم وتيليكوم وحركة التباطؤ الاقتصادي الحالية.
    Quatrièmement, il nous faut mobiliser le secteur privé et la société civile. UN رابعا، نحن بحاجة إلى حشد القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Les systèmes d'incitation qui servent à mobiliser le secteur privé en faveur de la lutte contre la désertification doivent faire l'objet d'une plus large diffusion dans la perspective de la mise en œuvre des PAN, notamment pour promouvoir des initiatives conjointes associant le public et le privé. UN أما نظم الحوافز المستخدمة لتعبئة القطاع الخاص من أجل مكافحة التصحر فيجب نشرها على نطاق أوسع لتنفيذ برامج العمل الوطنية، وبخاصة لتشجيع المبادرات المشتركة بين القطاعين العام والخاص.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont exprimé la nécessité pour la Commission de la CEDEAO de renforcer le cadre de coopération avec les opérateurs économiques et de mobiliser le secteur privé, en vue de son implication dans le processus d'intégration régionale. UN عبر رؤساء الدول والحكومات عن حاجة مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى تعزيز إطار التعاون مع الفاعلين الاقتصاديين وتعبئة القطاع الخاص للمشاركة في عملية التكامل الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more