La nécessité de mobiliser les ressources intérieures pour promouvoir le développement durable est reconnue dans le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | 47 - وقال إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا قد سلّمت بالحاجة إلى تعبئة الموارد المحلية للنهوض بالتنمية المستدامة. |
Ils ont également convenu que l'Afrique devait s'efforcer davantage de mobiliser les ressources intérieures pour réaliser les objectifs. | UN | واتفق الوزراء أيضا على أنه يتعين على أفريقيا أن تعمل بعزم أكبر على تعبئة الموارد المحلية لتحقيق تلك الأهداف. |
Il est également indispensable de mobiliser les ressources intérieures pour résoudre les problèmes de développement auxquels sont confrontés les pays africains. | UN | إن تعبئة الموارد المحلية عامل حاسم أيضاً في التصدي لتحديات التنمية التي تواجه البلدان الأفريقية. |
Depuis 2000, des efforts concrets ont été faits en Afrique en vue de mobiliser les ressources intérieures pour le développement. | UN | ومنذ عام 2000 بذلت جهود كبيرة في حشد الموارد المحلية من أجل التنمية. |
Dans ce contexte, il faut d'urgence mobiliser les ressources intérieures et extérieures pour permettre aux pays africains d'inverser la progression de la pauvreté. | UN | وفي هذا السياق، يلزم القيام على وجه الاستعجال بتعبئة الموارد المحلية والخارجية إذا أريد للبلدان الأفريقية أن تتمكن من عكس اتجاه موجة الفقر المتصاعدة. |
De plus, les flux financiers illicites entravent la capacité de nombreux pays de mobiliser les ressources intérieures au service du développement. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن التدفقات المالية غير المشروعة تنتقص من قدرة العديد من البلدان على تعبئة الموارد المحلية من أجل التنمية. |
Par ailleurs, les pays partenaires doivent poursuivre l'application des stratégies de développement national par le biais d'un solide régime de la propriété, une meilleure gouvernance et des efforts accrus pour mobiliser les ressources intérieures. | UN | ومن جهة أخرى ينبغي للبلدان الشريكة أن تواصل تنفيذ استراتيجياتها الإنمائية الوطنية من خلال ملكية قوية وإدارة محسنة وزيادة جهود تعبئة الموارد المحلية. |
Nos gouvernements doivent toutefois s'employer à mieux mobiliser les ressources intérieures et, à terme, à réduire leur dépendance à l'égard de l'aide. | UN | بيد أنه ينبغي لحكوماتنا بذل المزيد من الجهود لزيادة تعبئة الموارد المحلية وتقليص الاعتماد على المساعدة على المدى البعيد. |
En dernière analyse, pour financer l'élimination de la pauvreté, il est indispensable de mobiliser les ressources intérieures. | UN | 53 - وفي النهاية، تؤدي تعبئة الموارد المحلية دورا مهما في تمويل استئصال الفقر. |
La mauvaise gestion et la faiblesse des institutions rendent difficile de mobiliser les ressources intérieures, de même qu'elles accroissent la prime de risque des pays et entravent ainsi les efforts de mobilisation de ressources extérieures. | UN | كما أن ضعف الحوكمة والمؤسسات يجعلان من الصعب تعبئة الموارد المحلية ويزيد أيضاً من إضافة نسب مخاطرة على مدفوعات البلد مما يضعف الجهود الرامية إلى تعبئة موارد خارجية. |
Un environnement stable et prévisible pour les investissements contribuerait notamment à élargir l'assiette fiscale et à mobiliser les ressources intérieures. | UN | فإيجاد مناخ مستقر للاستثمارات وإمكانية التنبؤ بها، سيوسعان، من بين جملة أمور أخرى، من الوعاء الضريبي، وسوف يساعدان في تعبئة الموارد المحلية. |
Un environnement stable et prévisible pour les investissements contribuerait notamment à élargir l'assiette fiscale et à mobiliser les ressources intérieures. | UN | فإيجاد مناخ مستقر للاستثمارات وإمكانية التنبؤ بها، سيوسعان، من بين جملة أمور أخرى، من الوعاء الضريبي، وسوف يساعدان في تعبئة الموارد المحلية. |
Les gouvernements africains doivent donc redoubler d'efforts pour mobiliser les ressources intérieures en tant que source durable de financement des investissements publics nécessaires pour stimuler la croissance et promouvoir le développement. | UN | وفي هذا السياق، تحتاج البلدان الأفريقية إلى تعزيز جهودها الرامية إلى تعبئة الموارد المحلية كأساس مستدام لتمويل الاستثمارات العامة اللازمة لدفع عجلة النمو وتحقيق التنمية. |
L'épargne intérieure étant de loin la principale source des investissements dans tous les pays, c'est en premier lieu aux pays eux-mêmes qu'il appartient de mobiliser les ressources intérieures publiques et privées au titre de leurs investissements. | UN | 32 - نظرا لأن القسط الغالب من الاستثمار في جميع البلدان يمول من المدخرات المحلية، فإن على البلدان نفسها المسؤولية الرئيسية عن تعبئة الموارد المحلية العامة والخاصة لاستثمارها. |
Certains intervenants ont évoqué le danger d'une course à l'abîme et ont préconisé des efforts plus résolus pour mobiliser les ressources intérieures afin de compenser la < < lassitude des donateurs > > . | UN | وحذر بعض المتناقشين من السباق نحو القاع، وحثوا على بذل جهود أقوى في تعبئة الموارد المحلية كعلاج من " إعياء المانحين " . |
25. Reconnaissons que pour financer les logements et les établissements humains, il est indispensable de mobiliser les ressources intérieures et de mettre en place des politiques nationales judicieuses. | UN | 25 - ونُدرك أن تعبئة الموارد المحلية وكذلك السياسات الوطنية السليمة حاسمة الأهمية بالنسبة لتمويل المأوى والمستوطنات البشرية. |
Les courants financiers illicites (c'est-à-dire les sommes gagnées, transférées ou utilisées illégalement) compromettent la capacité de beaucoup de pays de mobiliser les ressources intérieures pour leur développement. | UN | 15 - والتدفقات المالية غير المشروعة (أي الأموال المكتسبة أو المنقولة أو المستخدمة بصورة غير قانونية) تنتقص من قدرة العديد من البلدان على تعبئة الموارد المحلية من أجل التنمية(). |
d) La CNUCED devrait aider les PMA à évaluer leurs progrès pour mobiliser les ressources intérieures à l'appui de leurs stratégies nationales de développement et renforcer l'efficacité de l'aide pour le développement; | UN | (د) ينبغي للأونكتاد أن يساعد أقل البلدان نمواً في تقييم التقدم المحرز في باتجاه تعبئة الموارد المحلية دعماً لاستراتيجيات تنميتها الوطنية وتعزيزاً للفعالية الإنمائية للمعونة؛ |
Il est également recommandé aux gouvernements africains de réduire leur dépendance à l'égard des donateurs en redoublant d'efforts pour mobiliser les ressources intérieures. | UN | ويوصي أيضاً بأن تحد الحكومات الأفريقية من تبعيتها لموارد الجهات المانحة عن طريق تعزيز جهودها الرامية إلى حشد الموارد المحلية. |
En fin de compte, ce sont les pays eux-mêmes qui doivent chercher à mobiliser les ressources intérieures nécessaires pour assurer leur développement. | UN | 52 - وفي نهاية المطاف، ينبغي أن تسعى البلدان إلى بلوغ مستويات حشد الموارد المحلية اللازمة للتنمية. |
Une infrastructure solide est en effet indispensable si l'on cherche à créer des conditions favorables pour mobiliser les ressources intérieures pour le développement. | UN | فوجود قاعدة صلبة من البنى الأساسية يشكل عنصرا تستلزمه أي استراتيجية تصمّم لإيجاد بيئة الأعمال الكفيلة بتعبئة الموارد المحلية لأغراض التنمية. |
119. Dans un certain nombre de pays, une situation économique difficile et l’instabilité politique entravent les efforts visant à mobiliser les ressources intérieures requises pour mettre en oeuvre les politiques et programmes nationaux relatifs à la population. | UN | ١١٩ - ومما يعوق الجهود المبذولة لحشد الموارد المحلية اللازمة لتنفيذ السياسات والبرامج السكانية الوطنية الظروف الاقتصادية الصعبة وعدم الاستقرار السياسي في عدد من البلدان. |